Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 9:57-62

DRB 57 Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, qu'un certain homme lui dit : Seigneur, je te suivrai où que tu ailles.

LSGS 57 1161 1096 5633 Pendant qu'ils étaient 4198 5740 en 1722 chemin 3598, un 5100 homme lui 4314 846 dit 2036 5627: Seigneur 2962, je te 4671 suivrai 190 5692 partout 3023699 tu iras 565 5741.

TR1550 57 ἐγένετο δὲ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εἶπέν τις πρὸς αὐτόν ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἂν ἀπέρχῃ κύριε

DRB 58 Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.

LSGS 58 2532 Jésus 2424 lui 846 répondit 2036 5627: {Les renards 258 ont 2192 5719 des tanières 5454, et 2532 les oiseaux 4071 du ciel 3772 ont des nids 2682: mais 1161 le Fils 5207 de l'homme 444 n'a 2192 5719 pas 3756 un lieu où 4226 il puisse reposer 2827 5725 sa tête 2776.}

TR1550 58 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἰησοῦς αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ

DRB 59 Et il dit à un autre : Suis-moi ; - et il dit : Seigneur, permets-moi d'aller premièrement ensevelir mon père.

LSGS 59 1161 Il dit 2036 5627 à 4314 un autre 2087: {Suis 190 5720-moi 3427.} Et 1161 il répondit 2036 5627: Seigneur 2962, permets 2010 5657-moi 3427 d'aller 565 5631 d'abord 4412 ensevelir 2290 5658 mon 3450 père 3962.

TR1550 59 εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον ἀκολούθει μοι ὁ δὲ εἶπεν κύριε ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου

DRB 60 Et Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va et annonce le royaume de Dieu.

LSGS 60 Mais 1161 Jésus 2424 lui 846 dit 2036 5627: {Laisse 863 5628 les morts 3498 ensevelir 2290 5658 leurs 1438 morts 3498; et 1161 toi 4771, va 565 5631 annoncer 1229 5720 le royaume 932 de Dieu 2316.}

TR1550 60 εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

DRB 61 Et un autre aussi dit : Je te suivrai, Seigneur ; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison.

LSGS 61 1161 2532 Un autre 2087 dit 2036 5627: Je te 4671 suivrai 190 5692, Seigneur 2962, mais 1161 permets 2010 5657-moi 3427 d'aller d'abord 4412 prendre congé 657 5670 de ceux de 1519 ma 3450 maison 3624.

TR1550 61 εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος ἀκολουθήσω σοι κύριε πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου

DRB 62 Et Jésus lui dit : Nul qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n'est propre pour le royaume de Dieu.

LSGS 62 1161 Jésus 2424 lui 4314 846 répondit 2036 5627: {Quiconque 3762 met 1911 5631 la 846 main 5495 à 1909 la charrue 723, et 2532 regarde 991 5723 en 1519 arrière 3694, n'est 2076 5748 pas propre 2111 au 1519 royaume 932 de Dieu 2316.}

TR1550 62 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἰησοῦς οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾽ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω εὔθετός ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées