Comparer Marc 1:25
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 25 Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.
BAN 25 Mais Jésus le réprimanda, en disant : Tais-toi, et sors de lui !
BCC 25 Et Jésus lui commanda avec force : "tais-toi et sors de lui !"
DRB 25 Et Jésus le tança, disant : Tais-toi, et sors de lui.
MAR 25 Mais Jésus lui parla fortement, et lui dit : tais-toi, et sors de cet homme.
NEG 25 Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.
OST 25 Mais Jésus le tança en disant: Tais-toi, et sors de lui.
LSGS 25 2532 Jésus 2424 le 846 menaça 2008 5656, disant 3004 5723: {Tais-toi 5392 5682, et 2532 sors 1831 5628 1537 de cet homme 846.}
S21 25 Jésus le menaça en disant: «Tais-toi et sors de cet homme.»