Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 10:1-12

BAN 1 Et étant parti de là, il vient dans le territoire de la Judée, et de l'autre côté du Jourdain. Et des foules s'assemblent de nouveau auprès de lui, et de nouveau il les enseignait selon sa coutume.

KJV 1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

LSG 1 Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s'assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l'enseigner.

BAN 2 Et des pharisiens s'étant approchés, lui demandaient, pour le tenter : Est-il permis à un homme de répudier sa femme ?

KJV 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

LSG 2 Les pharisiens l'abordèrent ; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.

BAN 3 Mais lui, répondant, leur dit : Qu'est-ce que Moïse vous a commandé ?

KJV 3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?

LSG 3 Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse ?

BAN 4 Ils dirent : Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier.

KJV 4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

LSG 4 Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier.

BAN 5 Et Jésus, répondant, leur dit : C'est à cause de la dureté de votre coeur qu'il a écrit pour vous ce commandement.

KJV 5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

LSG 5 Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.

BAN 6 Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.

KJV 6 But from the beginning of the creation God made them male and female.

LSG 6 Mais au commencement de la création, Dieu fit l'homme et la femme ;

BAN 7 A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme ;

KJV 7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

LSG 7 c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,

BAN 8 et les deux deviendront une seule chair ; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

KJV 8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

LSG 8 et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.

BAN 9 Ce donc que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare point.

KJV 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

LSG 9 Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.

BAN 10 Et arrivés à la maison, les disciples l'interrogèrent encore sur ce sujet.

KJV 10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.

LSG 10 Lorsqu'ils furent dans la maison, les disciples l'interrogèrent encore là-dessus.

BAN 11 Et il leur dit : Quiconque répudie sa femme, et en épouse une autre, commet adultère à son égard.

KJV 11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

LSG 11 Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard ;

BAN 12 Et si la femme elle-même, après avoir répudié son mari, en épouse un autre, elle commet adultère.

KJV 12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

LSG 12 et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées