Comparer
Marc 10:1-12BCC 1 Étant parti de là, il vint dans le territoire de la Judée, et au delà du Jourdain ; et des foules s'assemblèrent de nouveau près de lui, et, suivant sa coutume, il recommençait à les enseigner.
KJV 1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
TR1550 1 κακεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς ἰουδαίας διὰ τοῦ πέραν τοῦ ἰορδάνου καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς
BCC 2 Des Pharisiens, l'ayant abordé, lui demandèrent s'il est permis à un mari de répudier sa femme. C'était pour le mettre à l'épreuve.
KJV 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
TR1550 2 καὶ προσελθόντες οἱ φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι πειράζοντες αὐτόν
BCC 3 Il leur répondit : "que vous a ordonné Moïse ?"
KJV 3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?
TR1550 3 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς τί ὑμῖν ἐνετείλατο μωσῆς
BCC 4 Ils dirent : "Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier."
KJV 4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
TR1550 4 οἱ δὲ εἶπον, μωσῆς ἐπέτρεψεν βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι
BCC 5 Jésus leur dit : "c'est à cause de votre dureté de coeur qu'il a écrit pour vous cette loi.
KJV 5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
TR1550 5 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην
BCC 6 Mais, au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle.
KJV 6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
TR1550 6 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς ὁ θεός
BCC 7 À cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme,
KJV 7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
TR1550 7 ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
BCC 8 et les deux ne seront qu'une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
KJV 8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
TR1550 8 καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ
BCC 9 Que l'homme donc ne sépara pas ce que Dieu a uni ! "
KJV 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
TR1550 9 ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω
BCC 10 De retour à la maison, ses disciples l'interrogeaient encore sur ce sujet,
KJV 10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
TR1550 10 καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ πάλιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τοῦ αὐτοῦ ἐπηρώτησαν αὐτόν
BCC 11 et il leur dit : "celui qui répudie sa femme et en épouse une autre, commet l'adultère à l'égard de la première.
KJV 11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
TR1550 11 καὶ λέγει αὐτοῖς ὃς ἐὰν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ᾽ αὐτήν
BCC 12 Et si celle qui a répudié son mari en épouse un autre, elle commet l'adultère."
KJV 12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
TR1550 12 καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῆ ἄλλῳ, μοιχᾶται
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées