Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 10:1-12

DRB 1 Et de là, se levant, il vient vers les confins de la Judée, et au delà du Jourdain ; et des foules se rassemblent encore auprès de lui ; et il les enseignait encore, comme il avait accoutumé.

KJV 1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

OST 1 Jésus étant parti de là, vint aux confins de la Judée, le long du Jourdain; et le peuple s'assembla encore vers lui, et il continua à les instruire, comme il avait accoutumé.

DRB 2 Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l'éprouver, lui demandèrent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme ?

KJV 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

OST 2 Alors les pharisiens vinrent et lui demandèrent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme

DRB 3 Et lui, répondant, leur dit : Qu'est-ce que Moïse vous a commandé ?

KJV 3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?

OST 3 Il répondit et leur dit: Qu'est-ce que Moïse vous a commandé?

DRB 4 Et ils dirent : Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier [sa femme].

KJV 4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

OST 4 Ils lui dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier.

DRB 5 Et Jésus, répondant, leur dit : Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de cœur ;

KJV 5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

OST 5 Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit cette loi à cause de la dureté de votre coeur.

DRB 6 mais au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle :

KJV 6 But from the beginning of the creation God made them male and female.

OST 6 Mais au commencement de la création, Dieu ne fit qu'un homme et qu'une femme.

DRB 7 c'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme,

KJV 7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

OST 7 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme;

DRB 8 et les deux seront* une seule chair ; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

KJV 8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

OST 8 Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

DRB 9 Ce donc que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas.

KJV 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

OST 9 Que l'homme ne sépare donc point ce que Dieu a joint.

DRB 10 Et dans la maison encore, ses disciples l'interrogèrent sur ce sujet ; et il leur dit :

KJV 10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.

OST 10 Et les disciples l'interrogèrent encore sur ce sujet dans la maison;

DRB 11 Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commet adultère envers la première* ;

KJV 11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

OST 11 Et il leur dit: Quiconque répudiera sa femme et en épousera une autre, commettra un adultère à son égard;

DRB 12 et si une femme répudie son mari, et en épouse un autre, elle commet adultère.

KJV 12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

OST 12 Et si la femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées