Comparer
Marc 10:13-16DRB 13 Et on lui apporta de petits enfants, afin qu'il les touchât ; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient ;
KJV 13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
LSG 13 On lui amena des petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
S21 13 Des gens lui amenaient des petits enfants afin qu'il les touche, mais les disciples leur firent des reproches.
DRB 14 et Jésus, voyant [cela], en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants ; ne les en empêchez pas ; car à de tels* est le royaume de Dieu.
KJV 14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
LSG 14 Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
S21 14 Voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit: «Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
DRB 15 En vérité, je vous dis : quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.
KJV 15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
LSG 15 Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.
S21 15 Je vous le dis en vérité: celui qui n'accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera pas.»
DRB 16 Et les ayant pris entre ses bras, il posa les mains sur eux et les bénit.
KJV 16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
LSG 16 Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains.
S21 16 Puis il les prit dans ses bras et les bénit en posant les mains sur eux.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées