Comparer
Marc 10:17-31BCC 17 Comme il se mettait en route, quelqu'un accourut, et fléchissant le genou devant lui, lui demanda : "bon Maître, que dois-je faire pour entrer en possession de la vie éternelle ?"
S21 17 Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut et se jeta à genoux devant lui: «Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle?»
BCC 18 Jésus lui dit : "pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul n'est bon que Dieu seul.
S21 18 Jésus lui dit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon, si ce n'est Dieu seul.
BCC 19 Tu connais les commandements : ne tue pas, ne commets pas l'adultère, ne dérobe pas, ne porte pas de faux témoignage, ne fais pas de tort, honore ton père et ta mère. "
S21 19 Tu connais les commandements: Tu ne commettras pas d'adultère; tu ne commettras pas de meurtre; tu ne commettras pas de vol; tu ne porteras pas de faux témoignage ; tu ne feras de tort à personne; honore ton père et ta mère.»
BCC 20 Il lui répondit : "Maître, j'ai observé tous ces (commandements) dès ma jeunesse. "
S21 20 Il lui répondit: «Maître, j'ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse.»
BCC 21 Jésus, ayant fixé son regard sur lui, l'aima et lui dit : "il te manque une chose : va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi, ayant pris la croix."
S21 21 L'ayant regardé, Jésus l'aima, et il lui dit: «Il te manque une chose: va vendre tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, [charge-toi de la croix] et suis-moi.»
BCC 22 Mais lui, assombri à cette parole, s'en alla attristé, car il avait de grands biens.
S21 22 Mais l'homme s'assombrit à cette parole et s'en alla tout triste, car il avait de grands biens.
BCC 23 Et Jésus, jetant ses regards tout autour, dit à ses disciples : "combien difficilement ceux qui ont les richesses entreront dans le royaume de Dieu !"
S21 23 Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples: «Qu'il est difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!»
BCC 24 Comme les disciples étaient étonnés de ses paroles, Jésus reprit : "mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu !
S21 24 Les disciples furent effrayés de ce que Jésus parlait ainsi. Il reprit: «Mes enfants, qu'il est difficile [à ceux qui se confient dans les richesses] d'entrer dans le royaume de Dieu!
BCC 25 Il est plus aisé pour un chameau de passer par le trou d'une aiguille, que pour un riche d'entrer dans le royaume de Dieu."
S21 25 Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.»
BCC 26 Et ils étaient encore plus étonnés, et ils se disaient les uns aux autres : "et qui peut être sauvé ?"
S21 26 Les disciples furent encore plus étonnés et se dirent les uns aux autres: «Qui donc peut être sauvé?»
BCC 27 Jésus, les yeux fixés sur eux, dit : "aux hommes impossible ! mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu. "
S21 27 Jésus les regarda et dit: «Aux hommes cela est impossible, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu.»
BCC 28 Pierre se prit à lui dire : "voici que nous avons tout quitté pour vous suivre. "
S21 28 Alors Pierre lui dit: «Nous avons tout quitté et nous t'avons suivi.»
BCC 29 Jésus répondit : " Je vous le dis en vérité, nul n'aura quitté maison, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de l'Évangile,
S21 29 Jésus répondit: «Je vous le dis en vérité, personne n'aura quitté à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle sa maison ou ses frères, ses sœurs, sa mère, son père, [sa femme,] ses enfants ou ses terres,
BCC 30 qui ne reçoive le centuple maintenant, en ce temps-ci : maisons, frères, soeurs, mères, enfants et champs, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
S21 30 sans recevoir au centuple, dans le temps présent, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants et des terres, avec des persécutions et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
BCC 31 Et beaucoup de premiers seront derniers, et beaucoup de derniers premiers. "
S21 31 Bien des premiers seront les derniers et bien des derniers seront les premiers.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées