Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 14:1-11

KJV 1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.

OST 1 La fête de Pâque et des pains sans levain devait être deux jours après; et les scribes cherchaient comment ils pourraient se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir.

KJV 2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

OST 2 Mais ils disaient: Non pas durant la fête, de peur qu'il ne se fasse quelque émotion parmi le peuple.

KJV 3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.

OST 3 Et Jésus étant à Béthanie, à table, dans la maison de Simon le lépreux, une femme vint à lui avec un vase d'albâtre, plein d'un parfum de nard pur et de grand prix, qu'elle lui répandit sur la tête, ayant rompu le vase.

KJV 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

OST 4 Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et dirent: Pourquoi perdre ainsi ce parfum?

KJV 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

OST 5 Car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.

KJV 6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

OST 6 Mais Jésus dit: Laissez-la; pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard.

KJV 7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

OST 7 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; et toutes les fois que vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien; mais vous ne m'aurez pas toujours.

KJV 8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

OST 8 Elle a fait ce qui était en son pouvoir; elle a embaumé par avance mon corps pour ma sépulture.

KJV 9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

OST 9 Je vous dis en vérité, que dans tous les endroits du monde où cet évangile sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi raconté en mémoire d'elle.

KJV 10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

OST 10 Alors Judas l'Iscariote, l'un des douze, s'en alla vers les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus.

KJV 11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

OST 11 Ils l'écoutèrent avec joie, et lui promirent de lui donner de l'argent; après quoi il chercha une occasion propice de le leur livrer.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées