Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 15:1-14

BAN 1 Et aussitôt, dès le matin, les principaux sacrificateurs, ayant tenu conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin, lièrent Jésus, l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate.

KJV 1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

TR1550 1 καὶ εὐθὲως ἐπὶ τὸ πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον δήσαντες τὸν ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν τῷ πιλάτῳ

BAN 2 Et Pilate l'interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? Et répondant il lui dit : Tu le dis.

KJV 2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.

TR1550 2 καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ πιλᾶτος σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν ἰουδαίων ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ σὺ λέγεις

BAN 3 Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses.

KJV 3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

TR1550 3 καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά

BAN 4 Et Pilate l'interrogea de nouveau et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Vois de combien de choses ils t'accusent.

KJV 4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

TR1550 4 ὁ δὲ πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτὸν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν ἴδε πόσα σου καταμαρτυροῦσιν

BAN 5 Mais Jésus ne répondit plus rien ; de sorte que Pilate était étonné.

KJV 5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

TR1550 5 ὁ δὲ ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη ὥστε θαυμάζειν τὸν πιλᾶτον

BAN 6 Or, à chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.

KJV 6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

TR1550 6 κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὅνπερ ἠτοῦντο

BAN 7 Or il y avait le nommé Barabbas, détenu avec ses complices de sédition, parce qu'ils avaient commis un meurtre dans la sédition.

KJV 7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

TR1550 7 ἦν δὲ ὁ λεγόμενος βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν

BAN 8 Et la foule étant montée, se mit à demander ce qu'il faisait ordinairement pour eux.

KJV 8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

TR1550 8 καὶ ἀναβοήσας ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἀεί ἐποίει αὐτοῖς

BAN 9 Mais Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

KJV 9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

TR1550 9 ὁ δὲ πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, φέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν ἰουδαίων

BAN 10 Car il comprenait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.

KJV 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

TR1550 10 ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς

BAN 11 Mais les principaux sacrificateurs incitèrent la foule à demander qu'il leur relâchât plutôt Barabbas.

KJV 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

TR1550 11 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς

BAN 12 Et Pilate prenant de nouveau la parole, leur disait : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?

KJV 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

TR1550 12 ὁ δὲ πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν ἰουδαίων

BAN 13 Et ils crièrent de nouveau : Crucifie-le !

KJV 13 And they cried out again, Crucify him.

TR1550 13 οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν σταύρωσον αὐτόν

BAN 14 Mais Pilate leur disait : Quel mal a-t-il donc fait ? Et ils crièrent plus fort : Crucifie-le !

KJV 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

TR1550 14 ὁ δὲ πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς τί γὰρ κακόν ἐποίησεν οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν σταύρωσον αὐτόν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées