Comparer
Marc 15:1-14BCC 1 Dès le matin les grands prêtres tinrent conseil avec les anciens et les scribes, tout le Sanhédrin ; après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent et le remirent à Pilate.
DRB 1 Et aussitôt, au matin, les principaux sacrificateurs avec les anciens et les scribes et tout le sanhédrin, ayant tenu conseil, lièrent Jésus et l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate*.
LSG 1 Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.
MAR 1 Et d'abord au matin les principaux Sacrificateurs avec les Anciens et les Scribes, et tout le Consistoire, ayant tenu conseil, firent lier Jésus, et l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.
BCC 2 Pilate l'interrogea : "es-tu le roi des Juifs ?" Jésus lui répondit : "tu le dis."
DRB 2 Et Pilate l'interrogea : Toi, tu es le roi des Juifs ?
LSG 2 Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit: Tu le dis.
MAR 2 Et Pilate l'interrogea, disant : es-tu le Roi des Juifs ? Et [Jésus] répondant lui dit : tu le dis.
BCC 3 Comme les grands prêtres portaient contre lui beaucoup d'accusations,
DRB 3 Et répondant, il lui dit : Tu le dis. Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses.
LSG 3 Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.
MAR 3 Or les principaux Sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses, mais il ne répondit rien.
BCC 4 Pilate l'interrogea de nouveau, disant : "Tu ne répons rien ?" Vois combien d'accusations ils portent contre toi."
DRB 4 Et Pilate l'interrogea encore, disant : Ne réponds-tu rien ? Vois de combien de choses ils portent témoignage contre toi.
LSG 4 Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien ? Vois de combien de choses ils t'accusent.
MAR 4 Et Pilate l'interrogea encore, disant : ne réponds-tu rien ? vois combien de choses ils déposent contre toi.
BCC 5 Mais Jésus ne répondit plus rien, en sorte que Pilate était dans l'étonnement.
DRB 5 Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s'en étonnait.
LSG 5 Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.
MAR 5 Mais Jésus ne répondit rien non plus ; de sorte que Pilate s'en étonnait.
BCC 6 Or, à chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.
DRB 6 Or il leur relâchait à la fête un prisonnier, lequel que ce fût qu'ils demandassent.
LSG 6 A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.
MAR 6 Or il leur relâchait à la Fête un prisonnier, lequel que ce fût qu'ils demandassent.
BCC 7 Il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans la sédition.
DRB 7 Et il y avait le nommé Barabbas qui était détenu avec ses compagnons de sédition, lesquels, dans la sédition, avaient commis un meurtre.
LSG 7 Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.
MAR 7 Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était prisonnier avec ses complices pour une sédition, dans laquelle ils avaient commis un meurtre.
BCC 8 La foule qui venait de monter se mit à réclamer ce qu'il leur accordait toujours.
DRB 8 Et la foule, poussant des cris, se mit à lui demander [de faire] comme il leur avait toujours fait.
LSG 8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
MAR 8 Et le peuple criant tout haut, se mit à demander [à Pilate qu'il fît] comme il leur avait toujours fait.
BCC 9 Pilate leur répondit : "voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?"
DRB 9 Et Pilate leur répondit, disant : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
LSG 9 Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif ?
MAR 9 Mais Pilate leur répondit, en disant : voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs?
BCC 10 Il savait, en effet, que c'était par jalousie que les grands prêtres l'avaient livré.
DRB 10 Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livré par envie.
LSG 10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
MAR 10 (Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l'avaient livré par envie.)
BCC 11 Mais les grands prêtres excitèrent la foule pour qu'il leur relâchât plutôt Barabbas.
DRB 11 Mais les principaux sacrificateurs excitèrent le peuple [à demander] que plutôt il leur relâchât Barabbas.
LSG 11 Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas.
MAR 11 Mais les principaux Sacrificateurs excitèrent le peuple à demander que plutôt il relâchât Barabbas.
BCC 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : "que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs ?"
DRB 12 Et Pilate, répondant, leur dit encore : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?
LSG 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
MAR 12 Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs ?
BCC 13 Eux crièrent de nouveau : "crucifiez-le ! "
DRB 13 Et ils s'écrièrent encore : Crucifie-le !
LSG 13 Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le !
MAR 13 Et ils s'écrièrent encore : crucifie-le.
BCC 14 Pilate leur dit : "qu'a-t-il donc fait de mal ?" Et ils crièrent encore plus fort : "crucifiez-le !"
DRB 14 Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s'écrièrent encore plus fort : Crucifie-le !
LSG 14 Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le !
MAR 14 Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils s'écrièrent encore plus fort : crucifie-le.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées