Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 15:1-14

BCC 1 Dès le matin les grands prêtres tinrent conseil avec les anciens et les scribes, tout le Sanhédrin ; après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent et le remirent à Pilate.

DRB 1 Et aussitôt, au matin, les principaux sacrificateurs avec les anciens et les scribes et tout le sanhédrin, ayant tenu conseil, lièrent Jésus et l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate*.

S21 1 Dès le matin, les chefs des prêtres tinrent conseil avec les anciens, les spécialistes de la loi et tout le sanhédrin. Après avoir attaché Jésus, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate.

BCC 2 Pilate l'interrogea : "es-tu le roi des Juifs ?" Jésus lui répondit : "tu le dis."

DRB 2 Et Pilate l'interrogea : Toi, tu es le roi des Juifs ?

S21 2 Pilate l'interrogea: «Es-tu le roi des Juifs?»
Jésus lui répondit: «Tu le dis.» 

BCC 3 Comme les grands prêtres portaient contre lui beaucoup d'accusations,

DRB 3 Et répondant, il lui dit : Tu le dis. Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses.

S21 3 Les chefs des prêtres portaient contre lui beaucoup d'accusations.

BCC 4 Pilate l'interrogea de nouveau, disant : "Tu ne répons rien ?" Vois combien d'accusations ils portent contre toi."

DRB 4 Et Pilate l'interrogea encore, disant : Ne réponds-tu rien ? Vois de combien de choses ils portent témoignage contre toi.

S21 4 Pilate l'interrogea de nouveau: «Ne réponds-tu rien? Vois tous les témoignages qu'ils portent contre toi.»

BCC 5 Mais Jésus ne répondit plus rien, en sorte que Pilate était dans l'étonnement.

DRB 5 Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s'en étonnait.

S21 5 Mais Jésus ne répondit plus rien, ce qui étonna Pilate.

BCC 6 Or, à chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.

DRB 6 Or il leur relâchait à la fête un prisonnier, lequel que ce fût qu'ils demandassent.

S21 6 A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait.

BCC 7 Il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans la sédition.

DRB 7 Et il y avait le nommé Barabbas qui était détenu avec ses compagnons de sédition, lesquels, dans la sédition, avaient commis un meurtre.

S21 7 Il y avait en prison le dénommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis lors d'une émeute.

BCC 8 La foule qui venait de monter se mit à réclamer ce qu'il leur accordait toujours.

DRB 8 Et la foule, poussant des cris, se mit à lui demander [de faire] comme il leur avait toujours fait.

S21 8 La foule se mit à demander à grands cris ce qu'il avait l'habitude de leur accorder.

BCC 9 Pilate leur répondit : "voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?"

DRB 9 Et Pilate leur répondit, disant : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

S21 9 Pilate leur répondit: «Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?»

BCC 10 Il savait, en effet, que c'était par jalousie que les grands prêtres l'avaient livré.

DRB 10 Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livré par envie.

S21 10 En effet, il savait que c'était par jalousie que les chefs des prêtres avaient fait arrêter Jésus.

BCC 11 Mais les grands prêtres excitèrent la foule pour qu'il leur relâchât plutôt Barabbas.

DRB 11 Mais les principaux sacrificateurs excitèrent le peuple [à demander] que plutôt il leur relâchât Barabbas.

S21 11 Cependant, les chefs des prêtres excitèrent la foule afin que Pilate leur relâche plutôt Barabbas.

BCC 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : "que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs ?"

DRB 12 Et Pilate, répondant, leur dit encore : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?

S21 12 Pilate reprit la parole et leur dit: «Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?»

BCC 13 Eux crièrent de nouveau : "crucifiez-le ! "

DRB 13 Et ils s'écrièrent encore : Crucifie-le !

S21 13 Ils crièrent de nouveau: «Crucifie-le!»

BCC 14 Pilate leur dit : "qu'a-t-il donc fait de mal ?" Et ils crièrent encore plus fort : "crucifiez-le !"

DRB 14 Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s'écrièrent encore plus fort : Crucifie-le !

S21 14 «Quel mal a-t-il fait?» leur dit Pilate.
Ils crièrent encore plus fort: «Crucifie-le!»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées