Comparer
Marc 15:1-14BCC 1 Dès le matin les grands prêtres tinrent conseil avec les anciens et les scribes, tout le Sanhédrin ; après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent et le remirent à Pilate.
LSG 1 Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.
NEG 1 Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.
OST 1 Dès qu'il fut jour, les principaux sacrificateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin ayant délibéré, emmenèrent Jésus lié, et le livrèrent à Pilate.
BCC 2 Pilate l'interrogea : "es-tu le roi des Juifs ?" Jésus lui répondit : "tu le dis."
LSG 2 Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit: Tu le dis.
NEG 2 Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
OST 2 Et Pilate lui demanda: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
BCC 3 Comme les grands prêtres portaient contre lui beaucoup d'accusations,
LSG 3 Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.
NEG 3 Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.
OST 3 Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses.
BCC 4 Pilate l'interrogea de nouveau, disant : "Tu ne répons rien ?" Vois combien d'accusations ils portent contre toi."
LSG 4 Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien ? Vois de combien de choses ils t'accusent.
NEG 4 Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t'accusent.
OST 4 Mais Pilate l'interrogea encore et lui dit: Ne réponds-tu rien? Vois combien de choses ils avancent contre toi.
BCC 5 Mais Jésus ne répondit plus rien, en sorte que Pilate était dans l'étonnement.
LSG 5 Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.
NEG 5 Et Jésus ne donna plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.
OST 5 Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate en était surpris.
BCC 6 Or, à chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.
LSG 6 A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.
NEG 6 A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.
OST 6 Or, il avait coutume de relâcher, à chaque fête, celui des prisonniers que le peuple demandait.
BCC 7 Il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans la sédition.
LSG 7 Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.
NEG 7 Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.
OST 7 Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition.
BCC 8 La foule qui venait de monter se mit à réclamer ce qu'il leur accordait toujours.
LSG 8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
NEG 8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
OST 8 Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu'il leur fît comme il leur avait toujours fait.
BCC 9 Pilate leur répondit : "voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?"
LSG 9 Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif ?
NEG 9 Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
OST 9 Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
BCC 10 Il savait, en effet, que c'était par jalousie que les grands prêtres l'avaient livré.
LSG 10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
NEG 10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
OST 10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
BCC 11 Mais les grands prêtres excitèrent la foule pour qu'il leur relâchât plutôt Barabbas.
LSG 11 Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas.
NEG 11 Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâche plutôt Barabbas.
OST 11 Mais les principaux sacrificateurs incitèrent le peuple à demander qu'il leur relâchât plutôt Barabbas.
BCC 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : "que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs ?"
LSG 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
NEG 12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
OST 12 Et Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
BCC 13 Eux crièrent de nouveau : "crucifiez-le ! "
LSG 13 Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le !
NEG 13 Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!
OST 13 Et ils crièrent de nouveau: Crucifie-le.
BCC 14 Pilate leur dit : "qu'a-t-il donc fait de mal ?" Et ils crièrent encore plus fort : "crucifiez-le !"
LSG 14 Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le !
NEG 14 Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!
OST 14 Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées