Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 3:13-21

DRB 13 Et il monte sur une montagne*, et il appelle ceux qu'il voulait ; et ils vinrent à lui ;

NEG 13 Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

S21 13 Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulait, et ils vinrent vers lui.

DRB 14 et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher,

NEG 14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui,

S21 14 Il en établit douze [auxquels il donna le nom d'apôtres,] pour qu'ils soient avec lui, et pour les envoyer prêcher

DRB 15 et pour avoir autorité [de guérir les maladies et] de chasser les démons ;

NEG 15 et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.

S21 15 avec le pouvoir [de guérir les maladies et] de chasser les démons.

DRB 16 et il surnomma Simon, Pierre ;

NEG 16 Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;

S21 16 [Voici les douze qu'il établit:] Simon, qu'il appela Pierre;

DRB 17 et Jacques le [fils] de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il les surnomma Boanergès, ce qui est : fils de tonnerre ;

NEG 17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;

S21 17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie «fils du tonnerre»;

DRB 18 et André, et Philippe, et Barthélemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le [fils] d'Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen*,

NEG 18 André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;

S21 18 André; Philippe; Barthélémy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;

DRB 19 et Judas Iscariote, qui aussi le livra.

NEG 19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

S21 19 et Judas l'Iscariot, celui qui trahit Jésus.

DRB 20 Et ils viennent à la maison ; et la foule s'assemble de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même manger leur pain.

NEG 20 Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.

S21 20 Ils se rendirent à la maison, et la foule se rassembla de nouveau, de sorte qu'ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.

DRB 21 Et ses proches, ayant entendu cela, sortirent pour se saisir de lui ; car ils disaient : Il est hors de sens.

NEG 21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

S21 21 Lorsqu'ils l'apprirent, les membres de la famille de Jésus vinrent pour s'emparer de lui, car ils disaient: «Il a perdu la raison.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées