Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 3:13-21

LSG 13 Il monta ensuite sur la montagne ; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

NEG 13 Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

OST 13 Il monta ensuite sur la montagne, et appela ceux qu'il jugea à propos, et ils vinrent à lui.

LSG 14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui,

NEG 14 Il en établit douze, pour les avoir avec lui,

OST 14 Et il en établit douze pour être avec lui, pour les envoyer prêcher,

LSG 15 et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.

NEG 15 et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.

OST 15 Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de chasser les démons.

LSG 16 Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre ;

NEG 16 Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;

OST 16 C'était Simon, auquel il donna le nom de Pierre;

LSG 17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre ;

NEG 17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;

OST 17 Puis Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c'est-à-dire, enfants du tonnerre;

LSG 18 André ; Philippe ; Barthélemy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d'Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananite ;

NEG 18 André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;

OST 18 Et André, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Cananite,

LSG 19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

NEG 19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

OST 19 Et Judas l'Iscariote, qui fut celui qui le trahit.

LSG 20 Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

NEG 20 Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.

OST 20 Puis ils retournèrent à la maison; et une multitude s'y assembla encore, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

LSG 21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui ; car ils disaient: Il est hors de sens.

NEG 21 Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

OST 21 Ses parents l'ayant appris, sortirent pour le prendre; car on disait: Il est hors de sens.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées