Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 7:24-30

BCC 24 Il partit de là et s'en alla au territoire de Tyr et de Sidon. Et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer caché.

DRB 24 Et se levant, il s'en alla de là vers les frontières de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût : et il ne put être caché ;

OST 24 Puis, étant parti de là, il s'en alla aux frontières de Tyr et de Sidon; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût; mais il ne put être caché.

BCC 25 Car une femme, dont la fillette avait un esprit impur, n'eut pas plus tôt entendu parler de lui, qu'elle vint se jeter à ses pieds.

DRB 25 car* une femme dont la fille** avait un esprit immonde, ayant ouï parler de lui, vint et se jeta à ses pieds ;

OST 25 Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit immonde, ayant entendu parler de lui, vint et se jeta à ses pieds.

BCC 26 La femme était païenne, syro-phénicienne de race ; elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.

DRB 26 (or la femme était grecque, syrophénicienne de race ;) et elle le pria qu'il chassât le démon hors de sa fille.

OST 26 Cette femme était Grecque, et Syrophénicienne de nation; et elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.

BCC 27 Il lui dit : "laissez d'abord les enfants se rassasier, car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens."

DRB 27 Et Jésus lui dit : Laisse premièrement rassasier les enfants ; car il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens*.

OST 27 Et Jésus lui dit: Laisse premièrement rassasier les enfants; car il n'est pas juste de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

BCC 28 Elle lui répondit : "oui, Seigneur ; mais les petits chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants."

DRB 28 Et elle répondit et lui dit : Oui, Seigneur ; car même les chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.

OST 28 Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants.

BCC 29 Il lui dit : "à cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre fille."

DRB 29 Et il lui dit : À cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.

OST 29 Alors il lui dit: A cause de cette parole, va; le démon est sorti de ta fille.

BCC 30 S'en étant retournée à sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit et le démon sorti.

DRB 30 Et s'en allant en sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.

OST 30 Et étant de retour dans sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées