Comparer
Marc 8:1-9LSGS 1 En 1722 ces 1565 jours-là 2250, une foule 3793 nombreuse 5607 5752 3827 s'étant de nouveau 2532 réunie et n'ayant 2192 5723 pas 3361 5101 de quoi manger 5315 5632, Jésus 2424 appela 4341 5666 les 846 disciples 3101, et leur 846 dit 3004 5719:
MAR 1 En ces jours-là comme il y avait là une fort grande multitude, et qu'ils n'avaient rien à manger, Jésus appela ses Disciples, et leur dit :
LSGS 2 {Je suis ému de compassion 4697 5736 pour 1909 cette foule 3793; car 3754 voilà 2235 trois 5140 jours 2250 qu'ils sont 4357 5719 près de moi 3427, et 2532 ils n'ont 2192 5719 rien 3756 5101 à manger 5315 5632.}
MAR 2 Je suis ému de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger.
LSGS 3 {2532 Si 1437 je les 846 renvoie 630 5661 chez 1519 eux 846 3624 à jeun 3523, les forces leur manqueront 1590 5701 en 1722 chemin 3598; car 1063 quelques-uns 5100 d'entre eux 846 sont venus 2240 5758 de loin 3113.}
MAR 3 Et si je les renvoie à jeûn en leurs maisons, ils tomberont en défaillance par le chemin, car quelques-uns d'eux sont venus de loin.
LSGS 4 2532 Ses 846 disciples 3101 lui 846 répondirent 611 5662: Comment 4159 pourrait 1410 5695-on 5100 les 5128 rassasier 5526 5658 de pains 740, ici 5602, dans 1909 un lieu désert 2047?
MAR 4 Et ses Disciples lui répondirent : d'où les pourra-t-on rassasier de pains, ici, dans un désert ?
LSGS 5 2532 Jésus leur 846 demanda 1905 5707: {Combien 4214 avez-vous 2192 5719 de pains 740?} 1161 Sept 2033, répondirent-ils 2036 5627.
MAR 5 Et il leur demanda : combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.
LSGS 6 Alors 2532 il fit 3853 5656 asseoir 377 5629 la foule 3793 par 1909 terre 1093, 2532 prit 2983 5631 les sept 2033 pains 740, et, après avoir rendu grâces 2168 5660, il les rompit 2806 5656, et 2532 les donna 1325 5707 à ses 846 disciples 3101 pour les distribuer 2443 3908 5632; et 2532 ils les distribuèrent 3908 5656 à la foule 3793.
MAR 6 Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre, et il prit les sept pains, et après avoir béni [Dieu] il les rompit, et les donna à ses Disciples pour les mettre devant les troupes ; et ils les mirent devant elles.
LSGS 7 2532 Ils avaient 2192 5707 encore quelques 3641 petits poissons 2485, et 2532 Jésus, ayant rendu grâces 2127 5660, les 846 fit 2036 5627 aussi 2532 distribuer 3908 5629.
MAR 7 Ils avaient aussi quelque peu de petits poissons ; et après qu'il eut béni [Dieu], il commanda qu'ils les leur missent aussi devant.
LSGS 8 1161 Ils mangèrent 5315 5627 et 2532 furent rassasiés 5526 5681, et 2532 l'on emporta 142 5656 sept 2033 corbeilles 4711 pleines des morceaux 2801 qui restaient 4051.
MAR 8 Et ils en mangèrent, et furent rassasiés ; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles.
LSGS 9 1161 5315 5631 Ils étaient 2258 5713 environ 5613 quatre mille 5070. Ensuite 2532 Jésus les 846 renvoya 630 5656.
MAR 9 (Or ceux qui en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite il leur donna congé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées