Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 10:28-31

Mt 10:28-31 (Darby)

28 Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l'âme ; mais craignez plutôt celui qui peut détruire et l'âme et le corps, dans la géhenne*. 29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Et pas un seul d'entre eux ne tombe en terre, sans votre Père. 30 Et pour vous, les cheveux même de votre tête sont tous comptés. 31 Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

Mt 10:28-31 (Martin)

28 Et ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui ne peuvent point tuer l'âme ; mais plutôt craignez celui qui peut perdre et l'âme et le corps [en les jetant] dans la géhenne. 29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? et cependant aucun d'eux ne tombe point en terre sans [la volonté de] votre Père. 30 Et les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. 31 Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

Mt 10:28-31 (Vulgate)

   28 Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.
   29 Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
   30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
   31 Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées