Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 12:14-21

BAN 14 Et les pharisiens étant sortis, tinrent conseil contre lui, afin de le faire périr.

LSGS 14 1161 Les pharisiens 5330 sortirent 1831 5631, et ils se consultèrent 2983 5627 4824 2596 846 sur les moyens 3704 de le 846 faire périr 622 5661.

NEG 14 Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.

OST 14 Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux comment ils le feraient périr.

BAN 15 Mais Jésus, l'ayant su, se retira de là. Et beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous ;

LSGS 15 Mais 1161 Jésus 2424, l'ayant su 1097 5631, s'éloigna 402 5656 de ce lieu 1564. 2532 Une grande 4183 foule 3793 le 846 suivit 190 5656. 2532 Il guérit 2323 5656 tous 3956 les malades 846,

NEG 15 Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu.
Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,

OST 15 Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.

BAN 16 et il leur défendit avec menaces de le faire connaître ;

LSGS 16 et 2532 il leur 846 recommanda sévèrement 2008 5656 de ne pas 3363 le 846 faire 4160 5661 connaître 5318,

NEG 16 et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,

OST 16 Et il leur défendit fortement de le faire connaître;

BAN 17 afin que fût accompli ce qui avait été dit par Esaïe le prophète, disant :

LSGS 17 afin que 3704 s'accomplît 4137 5686 ce qui 3588 avait été annoncé 4483 5685 3004 5723 par 1223 Esaïe 2268, le prophète 4396:

NEG 17 afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:

OST 17 De sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:

BAN 18 Voici mon serviteur, que j'ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

LSGS 18 Voici 2400 5628 mon 3450 serviteur 3816 que 3739 j'ai choisi 140 5656, Mon 3450 bien-aimé 27 en 1519 qui 3739 mon 3450 âme 5590 a pris plaisir 2106 5656. Je mettrai 5087 5692 mon 3450 Esprit 4151 sur 1909 lui 846, Et 2532 il annoncera 518 5692 la justice 2920 aux nations 1484.

NEG 18 Voici mon serviteur que j'ai choisi,
Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir.
Je mettrai mon Esprit sur lui,
Et il annoncera la justice aux nations.

OST 18 Voici mon serviteur que j'ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations;

BAN 19 Il ne contestera point, et ne criera point, et l'on n'entendra point sa voix dans les rues.

LSGS 19 Il ne contestera 2051 5692 point 3756, il ne criera 2905 5692 point 3761, Et personne 5100 n 3761'entendra 191 5692 sa 846 voix 5456 dans 1722 les rues 4113.

NEG 19 Il ne contestera point, il ne criera point,
Et personne n'entendra sa voix dans les rues.

OST 19 Il ne contestera point, et ne criera point, et on n'entendra point sa voix dans les places;

BAN 20 Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le jugement ;

LSGS 20 Il ne brisera 2608 5656 point 3756 le roseau 2563 cassé 4937 5772, Et 2532 il n'éteindra 4570 5692 point 3756 le lumignon 3043 qui fume 5188 5746, Jusqu'à 2193 302 ce qu'il ait fait 1544 5632 triompher 1519 3534 la justice 2920.

NEG 20 Il ne brisera point le roseau cassé,
Et il n'éteindra point le lumignon qui fume,
Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

OST 20 Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait rendu la justice victorieuse;

BAN 21 et les nations espéreront en son nom.

LSGS 21 Et 2532 les nations 1484 espéreront 1679 5692 en 1722 son 846 nom 3686.

NEG 21 Et les nations espéreront en son nom.

OST 21 Et les nations espéreront en son nom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées