Comparer
Matthieu 12:14-21BAN 14 Et les pharisiens étant sortis, tinrent conseil contre lui, afin de le faire périr.
NEG 14 Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.
BAN 15 Mais Jésus, l'ayant su, se retira de là. Et beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous ;
NEG 15 Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu.
Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
BAN 16 et il leur défendit avec menaces de le faire connaître ;
NEG 16 et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,
BAN 17 afin que fût accompli ce qui avait été dit par Esaïe le prophète, disant :
NEG 17 afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:
BAN 18 Voici mon serviteur, que j'ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.
NEG 18 Voici mon serviteur que j'ai choisi,
Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir.
Je mettrai mon Esprit sur lui,
Et il annoncera la justice aux nations.
BAN 19 Il ne contestera point, et ne criera point, et l'on n'entendra point sa voix dans les rues.
NEG 19 Il ne contestera point, il ne criera point,
Et personne n'entendra sa voix dans les rues.
BAN 20 Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le jugement ;
NEG 20 Il ne brisera point le roseau cassé,
Et il n'éteindra point le lumignon qui fume,
Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
BAN 21 et les nations espéreront en son nom.
NEG 21 Et les nations espéreront en son nom.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées