Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 12:14-21

BCC 14 Les Pharisiens, étant sortis, prirent une délibération contre lui sur les moyens de le perdre.

NEG 14 Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.

S21 14 Les pharisiens sortirent et tinrent conseil sur les moyens de le faire mourir.

BCC 15 Mais Jésus en ayant eu connaissance, s'éloigna de ces lieux. Et des [foules] nombreuses le suivirent, et il les guérit tous.

NEG 15 Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu.
Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,

S21 15 Jésus le sut et s'éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades

BCC 16 Et il leur commanda avec force de ne pas le faire connaître.

NEG 16 et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,

S21 16 et leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,

BCC 17 (C'était) afin que s'accomplît la parole du prophète Isaïe :

NEG 17 afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:

S21 17 afin que s'accomplisse ce que le prophète Esaïe avait annoncé:

BCC 18 Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé en qui mon âme se complaît. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera le jugement aux nations.

NEG 18 Voici mon serviteur que j'ai choisi,
Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir.
Je mettrai mon Esprit sur lui,
Et il annoncera la justice aux nations.

S21 18 Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé qui a toute mon approbation. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.

BCC 19 Il ne disputera point, il ne criera point, et nul n'entendra sa voix sur les places publiques.

NEG 19 Il ne contestera point, il ne criera point,
Et personne n'entendra sa voix dans les rues.

S21 19 Il ne contestera pas, il ne criera pas, et personne n'entendra sa voix dans les rues.

BCC 20 Il ne brisera point le roseau froissé et n'éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le jugement ;

NEG 20 Il ne brisera point le roseau cassé,
Et il n'éteindra point le lumignon qui fume,
Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

S21 20 Il ne cassera pas le roseau abîmé et n'éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

BCC 21 et en son nom les nations mettront leur espérance.

NEG 21 Et les nations espéreront en son nom.

S21 21 Les nations espéreront en son nom. 

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées