Comparer
Matthieu 15:2-9BCC 2 "Pourquoi vos disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains lorsqu'ils mangent."
KJV 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
S21 2 «Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? En effet, ils ne se lavent pas les mains quand ils prennent leur repas.»
BCC 3 Il leur répondit : "et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
KJV 3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
S21 3 Il leur répondit: «Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?
BCC 4 Car Dieu a dit : honore ton père et ta mère ; et : Quiconque maudira son père ou sa mère, qu'il soit puni de mort.
KJV 4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
S21 4 En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
BCC 5 Mais vous, vous dites : "quiconque dit à son père ou à sa mère : ce dont j'aurais pu vous assister est offrande, ‒
KJV 5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
S21 5 Mais d'après vous, celui qui dira à son père ou à sa mère: ‘Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu'
BCC 6 n'a pas à honorer (autrement) son père ou sa mère. "Et vous avez mis à néant la parole de Dieu par votre tradition.
KJV 6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
S21 6 n'est pas tenu d'honorer son père [ou sa mère]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
BCC 7 Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous quand il a dit :
KJV 7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
S21 7 Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:
BCC 8 Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est loin de moi.
KJV 8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
S21 8 Ce peuple [prétend s'approcher de moi et] m'honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.
BCC 9 Vain est le culte qu'ils me rendent, donnant des enseignements (qui sont) des préceptes d'hommes.
KJV 9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
S21 9 C'est faussement qu'ils m'honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées