Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 15:2-9

DRB 2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne lavent pas leurs mains quand ils mangent du pain ?

KJV 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

LSG 2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.

DRB 3 Mais lui, répondant, leur dit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?

KJV 3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

LSG 3 Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition ?

DRB 4 car Dieu a commandé, disant : «Honore ton père et ta mère» {Exode 20:12} ; et : «que celui qui médira* de père ou de mère, meure de mort» {Exode 21:17} ;

KJV 4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

LSG 4 Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère ; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

DRB 5 mais vous, vous dites : Quiconque dira à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est un don*,

KJV 5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

LSG 5 Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.

DRB 6 - et il n'honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition.

KJV 6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

LSG 6 Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

DRB 7 Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé de vous, disant :

KJV 7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

LSG 7 Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:

DRB 8 «Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi ;

KJV 8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

LSG 8 Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.

DRB 9 mais ils m'honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d'hommes» {Ésaïe 29:13}.

KJV 9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

LSG 9 C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées