Comparer
Matthieu 15:21-28BCC 21 Jésus, étant parti de là, se retira dans la région de Tyr et de Sidon.
KJV 21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
S21 21 Jésus partit de là et se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
BCC 22 Et voilà qu'une femme cananéenne, sortie de ce pays-là, se mit à crier : "ayez pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon."
KJV 22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
S21 22 Alors une femme cananéenne qui venait de cette région lui cria: «Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon.»
BCC 23 Il ne lui répondit pas un mot. Alors les disciples, s'étant approchés, le priaient en disant : "renvoyez-la, car elle nous poursuit de ses cris."
KJV 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
S21 23 Il ne lui répondit pas un mot; ses disciples s'approchèrent et lui demandèrent: «Renvoie-la, car elle crie derrière nous.»
BCC 24 Il répondit : " Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël."
KJV 24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
S21 24 Il répondit: «Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la communauté d'Israël.»
BCC 25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant : "Seigneur, secourez-moi !"
KJV 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
S21 25 Mais elle vint se prosterner devant lui et dit: «Seigneur, secours-moi!»
BCC 26 Il répondit : "il n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. ‒
KJV 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
S21 26 Il répondit: «Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.»
BCC 27 Oui, Seigneur, dit-elle ; mais les petits chiens mangent des miettes, qui tombent de la table de leurs maîtres. "
KJV 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
S21 27 «Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.»
BCC 28 Alors Jésus lui dit : "ô femme, votre foi est grande : qu'il vous soit fait comme vous voulez. "Et sa fille fut guérie à l'heure même.
KJV 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
S21 28 Alors Jésus lui dit: «Femme, ta foi est grande. Sois traitée conformément à ton désir.» A partir de ce moment, sa fille fut guérie.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées