Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 15:23-26

BCC 23 Il ne lui répondit pas un mot. Alors les disciples, s'étant approchés, le priaient en disant : "renvoyez-la, car elle nous poursuit de ses cris."

KJV 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

LSG 23 Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s'approchèrent, et lui dirent avec insistance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous.

OST 23 Mais il ne lui répondit rien. Et ses disciples, s'étant approchés, le prièrent, en disant: Renvoie-la, car elle crie après nous.

BCC 24 Il répondit : " Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël."

KJV 24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

LSG 24 Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.

OST 24 Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.

BCC 25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant : "Seigneur, secourez-moi !"

KJV 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

LSG 25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi !

OST 25 Mais elle vint, et se prosterna, en disant: Seigneur! aide-moi.

BCC 26 Il répondit : "il n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. ‒

KJV 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

LSG 26 Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

OST 26 Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées