Comparer
Matthieu 15:23-26BCC 23 Il ne lui répondit pas un mot. Alors les disciples, s'étant approchés, le priaient en disant : "renvoyez-la, car elle nous poursuit de ses cris."
KJV 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
LSG 23 Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s'approchèrent, et lui dirent avec insistance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous.
OST 23 Mais il ne lui répondit rien. Et ses disciples, s'étant approchés, le prièrent, en disant: Renvoie-la, car elle crie après nous.
BCC 24 Il répondit : " Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël."
KJV 24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
LSG 24 Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
OST 24 Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
BCC 25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant : "Seigneur, secourez-moi !"
KJV 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
LSG 25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi !
OST 25 Mais elle vint, et se prosterna, en disant: Seigneur! aide-moi.
BCC 26 Il répondit : "il n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. ‒
KJV 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
LSG 26 Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
OST 26 Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées