Comparer
Matthieu 15:5-14DRB 5 mais vous, vous dites : Quiconque dira à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est un don*,
OST 5 Mais vous, vous dites: Celui qui aura dit à son père ou à sa mère: Ce dont je pourrais t'assister est un don consacré à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.
DRB 6 - et il n'honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition.
OST 6 Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
DRB 7 Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé de vous, disant :
OST 7 Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit:
DRB 8 «Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi ;
OST 8 Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur coeur est bien éloigné de moi.
DRB 9 mais ils m'honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d'hommes» {Ésaïe 29:13}.
OST 9 Mais ils m'honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes.
DRB 10 Et ayant appelé la foule, il leur dit : Écoutez et comprenez :
OST 10 Et ayant appelé le peuple, il leur dit:
DRB 11 ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme ; mais ce qui sort de la bouche, c'est là ce qui souille l'homme.
OST 11 Écoutez, et comprenez ceci: Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.
DRB 12 Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ?
OST 12 Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours?
DRB 13 Mais lui, répondant, dit : Toute plante que mon Père céleste n'a pas plantée sera déracinée.
OST 13 Mais il répondit: Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée, sera déracinée.
DRB 14 Laissez-les ; ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles : et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
OST 14 Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées