Comparer
Matthieu 15:5-14KJV 5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
LSG 5 Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.
NEG 5 Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.
KJV 6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
LSG 6 Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
NEG 6 Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
KJV 7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
LSG 7 Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:
NEG 7 Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:
KJV 8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
LSG 8 Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.
NEG 8 Ce peuple m'honore des lèvres,
Mais son cœur est éloigné de moi.
KJV 9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
LSG 9 C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
NEG 9 C'est en vain qu'ils m'honorent,
En enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
KJV 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
LSG 10 Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez.
NEG 10 Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Ecoutez, et comprenez.
KJV 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
LSG 11 Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme ; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.
NEG 11 Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.
KJV 12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
LSG 12 Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues ?
NEG 12 Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues?
KJV 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
LSG 13 Il répondit: Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.
NEG 13 Il répondit: Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.
KJV 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
LSG 14 Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
NEG 14 Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées