Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 19:16-22

BAN 16 Et voici, quelqu'un s'étant approché, lui dit : Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?

LSG 16 Et voici, un homme s'approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?

BAN 17 Mais il lui dit : Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

LSG 17 Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels ? lui dit-il.

BAN 18 Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus lui répondit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ;

LSG 18 Et Jésus répondit: Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d'adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère ;

BAN 19 honore père et mère ; et tu aimeras ton prochain comme toi-même.

LSG 19 et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.

BAN 20 Le jeune homme lui dit : J'ai observé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ?

LSG 20 Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ?

BAN 21 Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens et suis-moi.

LSG 21 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.

BAN 22 Mais quand le jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste ; car il avait de grands biens.

LSG 22 Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tout triste ; car il avait de grands biens.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées