Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 21:1-11

BAN 1 Et lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples,

BCC 1 Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, leur disant :

MAR 1 Or quand ils furent près de Jérusalem, et qu'ils furent venus à Bethphagé au mont des oliviers, Jésus envoya alors deux Disciples,

BAN 2 en leur disant : Allez à la bourgade qui est devant vous, et vous trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle ; détachez-les et amenez-les moi.

BCC 2 "Allez au village qui est en face de vous ; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée et un ânon avec elle ; détachez-les, et amenez-les-moi.

MAR 2 En leur disant : allez à ce village qui est vis-à-vis de vous, et d'abord vous trouverez une ânesse attachée, et son poulain avec elle ; détachez-les, et amenez-les-moi.

BAN 3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les enverra.

BCC 3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz : "le Seigneur en a besoin, mais il les renverra bientôt."

MAR 3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les laissera aller.

BAN 4 Or ceci arriva, afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète, disant :

BCC 4 Or ceci arriva afin que s'accomplît la parole du prophète disant :

MAR 4 Or tout cela se fit afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant :

BAN 5 Dites à la fille de Sion : Voici, ton Roi vient à toi, doux et monté sur un âne, sur le poulain de celle qui porte le joug.

BCC 5 "Dites à la fille de Sion : voici que ton roi vient à toi, plein de douceur, monté sur une ânesse et sur un ânon, fils de celle qui porte le joug.

MAR 5 Dites à la fille de Sion : voici, ton Roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse, et sur le poulain d'une ânesse.

BAN 6 Les disciples s'en étant donc allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné,

BCC 6 Les disciples allèrent donc et firent comme Jésus leur avait commandé.

MAR 6 Les Disciples donc s'en allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.

BAN 7 amenèrent l'ânesse et l'ânon et placèrent sur eux leurs vêtements, et il s'assit dessus.

BCC 7 Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux leurs manteaux, et il s'assit dessus.

MAR 7 Et ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, et mirent leurs vêtements dessus, et ils l'y firent asseoir.

BAN 8 Et la plupart des gens de la foule étendirent leurs propres vêtements sur le chemin, et d'autres coupaient des branches d'arbres et les étendaient sur le chemin.

BCC 8 Une foule énorme étendit ses manteaux sur le chemin ; d'autres coupaient des branches aux arbres et les étendaient sur le chemin.

MAR 8 Alors de grandes troupes étendirent leurs vêtements par le chemin, et les autres coupaient des rameaux des arbres, et les étendaient par le chemin.

BAN 9 Mais les foules qui précédaient et celles qui suivaient criaient, disant : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna dans les lieux très hauts !

BCC 9 Et les foules qui allaient devant lui et qui le suivaient, criaient : " Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !"

MAR 9 Et les troupes qui allaient devant, et celles qui suivaient, criaient, en disant : Hosanna ! au Fils de David, béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur ; Hosanna dans les lieux très-hauts !

BAN 10 Et quand il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, disant : Qui est celui-ci ?

BCC 10 Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi ; on disait : " Qui est celui-ci ? "

MAR 10 Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : qui est celui-ci ?

BAN 11 Mais les foules disaient : Celui-ci il est le prophète, Jésus, de Nazareth en Galilée.

BCC 11 Et les foules disaient : "c'est le prophète Jésus, de Nazareth en Galilée. "

MAR 11 Et les troupes disaient : c'est Jésus le Prophète, qui est de Nazareth en Galilée.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées