Comparer
Matthieu 21:1-11Mt 21:1-11 (Annotée Neuchâtel)
1 Et lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, 2 en leur disant : Allez à la bourgade qui est devant vous, et vous trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle ; détachez-les et amenez-les moi. 3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les enverra. 4 Or ceci arriva, afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète, disant : 5 Dites à la fille de Sion : Voici, ton Roi vient à toi, doux et monté sur un âne, sur le poulain de celle qui porte le joug. 6 Les disciples s'en étant donc allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné, 7 amenèrent l'ânesse et l'ânon et placèrent sur eux leurs vêtements, et il s'assit dessus. 8 Et la plupart des gens de la foule étendirent leurs propres vêtements sur le chemin, et d'autres coupaient des branches d'arbres et les étendaient sur le chemin. 9 Mais les foules qui précédaient et celles qui suivaient criaient, disant : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna dans les lieux très hauts ! 10 Et quand il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, disant : Qui est celui-ci ? 11 Mais les foules disaient : Celui-ci il est le prophète, Jésus, de Nazareth en Galilée.Mt 21:1-11 (Darby)
1 Et quand ils approchèrent de Jérusalem et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, leur disant : 2 Allez au village qui est vis-à-vis de vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse attachée, et un ânon avec elle ; détachez-les et amenez-les-moi. 3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra. 4 Et tout cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant : 5 «Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, débonnaire* et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d'une ânesse**» {Zacharie 9:9}. 6 Et les disciples, s'en étant allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné, 7 amenèrent l'ânesse et l'ânon, et mirent leurs vêtements dessus ; et il s'y assit. 8 Et une immense foule étendit ses vêtements sur le chemin, et d'autres coupaient des rameaux des arbres et les répandaient sur le chemin. 9 Et les foules qui allaient devant lui, et celles qui suivaient, criaient, disant : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur* ! Hosanna dans les lieux très hauts ! 10 Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : Qui est celui-ci ? 11 Et les foules disaient : Celui-ci est Jésus, le prophète, qui est de Nazareth de Galilée.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées