Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 21:33-41

KJV 33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

MAR 33 Ecoutez une autre similitude : il y avait un père de famille qui planta une vigne, et l'environna d'une haie, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour ; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla dehors.

OST 33 Écoutez une autre similitude: Il y avait un père de famille qui planta une vigne; il l'environna d'une haie, il y creusa un pressoir et il y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla faire un voyage.

KJV 34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

MAR 34 Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits.

OST 34 La saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne.

KJV 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

MAR 35 Mais les vignerons ayant pris ses serviteurs, fouettèrent l'un, tuèrent l'autre, et en assommèrent un autre de pierres.

OST 35 Mais les vignerons, s'étant saisis des serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et en lapidèrent un autre.

KJV 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

MAR 36 Il envoya encore d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils leur en firent de même.

OST 36 Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.

KJV 37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

MAR 37 Enfin, il envoya vers eux son [propre] fils, en disant : ils auront du respect pour mon fils.

OST 37 Enfin il envoya vers eux son fils, en disant: Ils auront du respect pour mon fils!

KJV 38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

MAR 38 Mais quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux : celui-ci est l'héritier ; venez, tuons-le, et saisissons-nous de son héritage.

OST 38 Mais quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et nous saisissons de son héritage.

KJV 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

MAR 39 L'ayant donc pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.

OST 39 Et l'ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.

KJV 40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

MAR 40 Quand donc le Seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?

OST 40 Quand donc le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons?

KJV 41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

MAR 41 Ils lui dirent : il les fera périr malheureusement comme des méchants, et louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison.

OST 41 Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces méchants, et il louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées