Comparer
Matthieu 21:33-41KJV 33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
OST 33 Écoutez une autre similitude: Il y avait un père de famille qui planta une vigne; il l'environna d'une haie, il y creusa un pressoir et il y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla faire un voyage.
S21 33 »Ecoutez une autre parabole. Il y avait un propriétaire, qui planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir et construisit une tour; puis il la loua à des vignerons et partit en voyage.
KJV 34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
OST 34 La saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne.
S21 34 Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir sa part de récolte.
KJV 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
OST 35 Mais les vignerons, s'étant saisis des serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et en lapidèrent un autre.
S21 35 Mais les vignerons s'emparèrent de ses serviteurs; ils battirent l'un, tuèrent l'autre et lapidèrent le troisième.
KJV 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
OST 36 Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.
S21 36 Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et les vignerons les traitèrent de la même manière.
KJV 37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
OST 37 Enfin il envoya vers eux son fils, en disant: Ils auront du respect pour mon fils!
S21 37 Enfin, il envoya vers eux son fils en se disant: ‘Ils auront du respect pour mon fils.'
KJV 38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
OST 38 Mais quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et nous saisissons de son héritage.
S21 38 Mais, quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux: ‘Voilà l'héritier. Venez, tuons-le et emparons-nous de son héritage!'
KJV 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
OST 39 Et l'ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
S21 39 Et ils s'emparèrent de lui, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
KJV 40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
OST 40 Quand donc le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons?
S21 40 Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?»
KJV 41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
OST 41 Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces méchants, et il louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison.
S21 41 Ils lui répondirent: «Il fera mourir misérablement ces misérables et il louera la vigne à d'autres vignerons qui lui donneront sa part de récolte au moment voulu.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées