Comparer
Matthieu 22:1-33KJV 1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
MAR 1 Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :
KJV 2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
MAR 2 Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.
KJV 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
MAR 3 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces ; mais ils n'y voulurent point venir.
KJV 4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
MAR 4 Il envoya encore d'autres serviteurs, disant : dites à ceux qui étaient conviés : voici, j'ai apprêté mon dîner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tuées, et tout est prêt ; venez aux noces.
KJV 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
MAR 5 Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
KJV 6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
MAR 6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.
KJV 7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
MAR 7 Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville.
KJV 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
MAR 8 Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien ! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.
KJV 9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
MAR 9 Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.
KJV 10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
MAR 10 Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.
KJV 11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
MAR 11 Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.
KJV 12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
MAR 12 Et il lui dit : mon ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? et il eut la bouche fermée.
KJV 13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
MAR 13 Alors le Roi dit aux serviteurs : liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
KJV 14 For many are called, but few are chosen.
MAR 14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
KJV 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
MAR 15 Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles ;
KJV 16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
MAR 16 Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec des Hérodiens, en disant : Maître, nous savons que tu es véritable, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de personne ; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.
KJV 17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
MAR 17 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ?
KJV 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
MAR 18 Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?
KJV 19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
MAR 19 Montrez-moi la monnaie de tribut ; et ils lui présentèrent un denier.
KJV 20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
MAR 20 Et il leur dit : de qui est cette image, et cette inscription ?
KJV 21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
MAR 21 Ils lui répondirent : de César. Alors il leur dit : rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu, celles qui sont à Dieu.
KJV 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
MAR 22 Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s'en allèrent.
KJV 23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
MAR 23 Le même jour les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent,
KJV 24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
MAR 24 En disant : Maître, Moïse a dit : si quelqu'un vient à mourir sans enfants, que son frère prenne sa femme, et il donnera des enfants à son frère.
KJV 25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
MAR 25 Or il y avait parmi nous sept frères, dont l'aîné, après s'être marié, mourut, et n'ayant point eu d'enfants, laissa sa femme à son frère.
KJV 26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
MAR 26 De même le second, puis le troisième, jusques au septième.
KJV 27 And last of all the woman died also.
MAR 27 Et après eux tous, la femme mourut aussi.
KJV 28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
MAR 28 En la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme ? car tous l'ont eue.
KJV 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
MAR 29 Mais Jésus répondant leur dit : vous errez, ne connaissant point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
KJV 30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
MAR 30 Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.
KJV 31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
MAR 31 Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce dont Dieu vous a parlé, disant :
KJV 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
MAR 32 Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ; [or] Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
KJV 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
MAR 33 Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées