Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 22:15-18

BCC 15 Alors les Pharisiens s'en allèrent et tinrent conseil sur le moyen de le prendre en défaut dans ses paroles.

LSG 15 Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

OST 15 Alors les pharisiens, s'étant retirés, consultèrent pour le surprendre dans ses discours.

S21 15 Alors les pharisiens allèrent tenir conseil sur les moyens de prendre Jésus au piège de ses propres paroles.

BCC 16 Et ils lui envoient leurs disciples, avec des Hérodiens, lui dire : "Maître, nous savons que vous êtes sincère et que vous enseignez la voie de Dieu et (toute) vérité, sans souci de personne, car vous ne regardez pas au visage des hommes.

LSG 16 Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.

OST 16 Et ils lui envoyèrent de leurs disciples, avec des hérodiens, qui lui dirent: Maître, nous savons que tu es sincère, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.

S21 16 Ils envoyèrent vers lui leurs disciples avec les hérodiens. Ils lui dirent: «Maître, nous savons que tes paroles sont vraies et que tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité, sans te laisser influencer par personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des personnes.

BCC 17 Dites-nous donc ce qu'il vous semble : est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ?"

LSG 17 Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ?

OST 17 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci: Est-il permis de payer le tribut à César, ou non?

S21 17 Dis-nous donc ce que tu en penses: est-il permis, ou non, de payer l'impôt à l'empereur?»

BCC 18 Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : "hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège ?

LSG 18 Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

OST 18 Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?

S21 18 Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: «Pourquoi me tendez-vous un piège, hypocrites?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées