Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 25:1-13

Mt 25:1-13 (Catholique Crampon)

1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux. 2 Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq étaient sages. 3 Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient pas pris d'huile avec elles ; 4 mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vases avec leurs lampes. 5 Comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. 6 Au milieu de la nuit, un cri se fit (entendre) : "voici l'époux ! Allez à sa rencontre !" 7 Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. 8 Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent." 9 Les sages répondirent : "de crainte qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous." 10 Mais, pendant qu'elles s'en allaient en acheter, l'époux arriva, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui au festin des noces, et la porte fut fermée. 11 Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant : " Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous ! " 12 Mais il répondit : "en vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas." 13 Donc veillez, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure.

Mt 25:1-13 (Martin)

   1 Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allèrent au-devant de l'époux. 2 Or il y en avait cinq sages, et cinq folles. 3 Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles. 4 Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes. 5 Et comme l'époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s'endormirent. 6 Or à minuit il se fit un cri, [disant] : voici, l'époux vient, sortez au-devant de lui. 7 Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes. 8 Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. 9 Mais les sages répondirent, en disant : [Nous ne pouvons vous en donner], de peur que nous n'en ayons pas assez pour nous et pour vous ; mais plutôt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mêmes. 10 Or pendant qu'elles en allaient acheter, l'époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermée. 11 Après cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ! 12 Mais il leur répondit, et dit : en vérité je ne vous connais point. 13 Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.

Mt 25:1-13 (Ostervald)

   1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l'époux. 2 Or, cinq d'entre elles étaient sages, et cinq folles. 3 Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles. 4 Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes. 5 Et comme l'époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. 6 Et sur le minuit un cri s'éleva: Voici l'époux qui vient; sortez au-devant de lui. 7 Alors toutes les vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. 8 Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent. 9 Mais les sages répondirent: Nous craignons qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous. 10 Mais, pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée. 11 Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. 12 Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point. 13 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils de l'homme viendra.

Mt 25:1-13 (Vulgate)

   1 Tunc simile erit regnum cælorum decem virginibus : quæ accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsæ.
   2 Quinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes :
   3 sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :
   4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
   5 Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
   6 Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
   7 Tunc surrexerunt omnes virgines illæ, et ornaverunt lampades suas.
   8 Fatuæ autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.
   9 Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
   10 Dum autem irent emere, venit sponsus : et quæ paratæ erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
   11 Novissime vero veniunt et reliquæ virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis.
   12 At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos.
   13 Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées