Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 25:1-13

Mt 25:1-13 (Darby)

   1 Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes*, sortirent à la rencontre de l'époux. 2 Et cinq d'entre elles étaient prudentes, et cinq folles. 3 Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles ; 4 mais les prudentes prirent de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes. 5 Or, comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. 6 Mais au milieu de la nuit il se fit un cri : Voici l'époux ; sortez à sa rencontre. 7 Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes. 8 Et les folles dirent aux prudentes : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. 9 Mais les prudentes répondirent, disant : [Non], de peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous mêmes. 10 Or, comme elles s'en allaient pour en acheter, l'époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces ; et la porte fut fermée. 11 Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! 12 Mais lui, répondant, dit : En vérité, je vous dis : je ne vous connais pas. 13 Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l'heure.

Mt 25:1-13 (Martin)

   1 Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allèrent au-devant de l'époux. 2 Or il y en avait cinq sages, et cinq folles. 3 Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles. 4 Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes. 5 Et comme l'époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s'endormirent. 6 Or à minuit il se fit un cri, [disant] : voici, l'époux vient, sortez au-devant de lui. 7 Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes. 8 Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. 9 Mais les sages répondirent, en disant : [Nous ne pouvons vous en donner], de peur que nous n'en ayons pas assez pour nous et pour vous ; mais plutôt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mêmes. 10 Or pendant qu'elles en allaient acheter, l'époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermée. 11 Après cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ! 12 Mais il leur répondit, et dit : en vérité je ne vous connais point. 13 Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.

Mt 25:1-13 (Vulgate)

   1 Tunc simile erit regnum cælorum decem virginibus : quæ accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsæ.
   2 Quinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes :
   3 sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :
   4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
   5 Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
   6 Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
   7 Tunc surrexerunt omnes virgines illæ, et ornaverunt lampades suas.
   8 Fatuæ autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.
   9 Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
   10 Dum autem irent emere, venit sponsus : et quæ paratæ erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
   11 Novissime vero veniunt et reliquæ virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis.
   12 At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos.
   13 Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées