Comparer
Matthieu 26:14-16BCC 14 Alors l'un des Douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les grands prêtres,
DRB 14 Alors l'un des douze, appelé Judas Iscariote, s'en alla vers les principaux sacrificateurs,
LSG 14 Alors l'un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,
LSGS 14 Alors 5119 l'un 1520 des douze 1427, appelé 3004 5746 Judas 2455 Iscariot 2469, alla 4198 5679 vers 4314 les principaux sacrificateurs 749,
MAR 14 Alors l'un des douze, appelé Judas Iscariot, s'en alla vers les principaux Sacrificateurs,
S21 14 Alors l'un des douze, appelé Judas l'Iscariot, alla vers les chefs des prêtres
TR1550 14 τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος ἰούδας ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἆρχιερεῖς
BCC 15 et dit : "que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ?" Et ils lui fixèrent trente pièces d'argent.
DRB 15 et dit : Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
LSG 15 et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent.
LSGS 15 et dit 2036 5627: Que 5101 voulez-vous 2309 5719 me 3427 donner 1325 5629, et 2504 je vous 5213 le 846 livrerai 3860 5692? Et 1161 ils lui 846 payèrent 2476 5627 trente 5144 pièces d'argent 694.
MAR 15 Et leur dit : que me voulez-vous donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
S21 15 et dit: «Que voulez-vous me donner pour que je vous livre Jésus?» Ils lui payèrent 30 pièces d'argent.
TR1550 15 εἶπεν τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια
BCC 16 Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
DRB 16 Et dès lors, il cherchait une bonne occasion pour le livrer.
LSG 16 Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
LSGS 16 2532 Depuis 575 ce moment 5119, il cherchait 2212 5707 une occasion favorable 2120 pour 2443 livrer 3860 5632 Jésus 846.
MAR 16 Et dès lors il cherchait une occasion pour le livrer.
S21 16 Dès ce moment, il se mit à chercher une occasion favorable pour trahir Jésus.
TR1550 16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées