Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 27:32-56

Mt 27:32-56 (Catholique Crampon)

32 En sortant, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils réquisitionnèrent pour porter sa croix. 33 Puis, étant arrivés à un lieu dit Golgotha, c'est-à-dire lieu du Crâne, ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; mais, l'ayant goûté, il ne voulut pas boire. 35 Quand ils l'eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. 36 Et, s'étant assis, ils le gardaient. 37 Au-dessus de sa tête ils mirent un écriteau indiquant la cause de sa condamnation : "Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs." 38 Alors on crucifia avec lui deux brigands, l'un à droite et l'autre à gauche. 39 Et les passants l'injuriaient en hochant la tête 40 et disant : "Toi, qui détruis le sanctuaire et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même, si tu es Fils de Dieu et descends de la croix !" 41 De même, les grands prêtres aussi se moquaient de lui, avec les scribes et les anciens, disant : 42 "Il en a sauvé d'autres, il ne peut se sauver lui-même ! Il est roi d'Israël, qu'il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui ! 43 Il a mis sa confiance en Dieu ; s'il l'aime, qu'il le délivre maintenant, car il a dit : Je suis Fils de Dieu ! " 44 Les brigands aussi, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière. 45 Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il se fit des ténèbres sur toute la terre. 46 Vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte : Eli, Eli, lema sabachtani ?" c'est-à-dire "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonné ?" 47 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, disaient : " Il appelle Élie." 48 Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge qu'il imbiba de vinaigre, et, l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui présenta à boire. 49 Mais les autres disaient : "laisse ! que nous voyions si Élie va venir le sauver." 50 Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l'esprit. 51 Et voilà que le voile du sanctuaire se fendit en deux, du haut en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, 52 les sépulcres s'ouvrirent et les corps de beaucoup de saints défunts ressuscitèrent. 53 Et, sortis des sépulcres, après sa résurrection, ils entrèrent dans la ville sainte et apparurent à beaucoup. 54 Le centurion et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus, voyant le tremblement de terre et ce qui se passait, furent saisis d'une grande frayeur et dirent : "vraiment, c'était le Fils de Dieu." 55 Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient à distance ; elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir ; 56 parmi elles étaient Marie la Magdaléenne, Marie mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.

Mt 27:32-56 (Vulgate)

   32 Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenæum, nomine Simonem : hunc angariaverunt ut tolleret crucem ejus.
   33 Et venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus.
   34 Et dederunt ei vinum bibere cum felle mistum. Et cum gustasset, noluit bibere.
   35 Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta ejus, sortem mittentes : ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem : Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
   36 Et sedentes servabant eum.
   37 Et imposuerunt super caput ejus causam ipsius scriptam : Hic est Jesus rex Judæorum.
   38 Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones : unus a dextris, et unus a sinistris.
   39 Prætereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua,
   40 et dicentes : Vah ! qui destruis templum Dei, et in triduo illud reædificas : salva temetipsum : si Filius Dei es, descende de cruce.
   41 Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant :
   42 Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere : si rex Israël est, descendat nunc de cruce, et credimus ei :
   43 confidit in Deo : liberet nunc, si vult eum : dixit enim : Quia Filius Dei sum.
   44 Idipsum autem et latrones, qui crucifixi erant cum eo, improperabant ei.
   45 A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
   46 Et circa horam nonam clamavit Jesus voce magna, dicens : Eli, Eli, lamma sabacthani ? hoc est : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ?
   47 Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant : Eliam vocat iste.
   48 Et continuo currens unus ex eis, acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini, et dabat ei bibere.
   49 Ceteri vero dicebant : Sine, videamus an veniat Elias liberans eum.
   50 Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
   51 Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum : et terra mota est, et petræ scissæ sunt,
   52 et monumenta aperta sunt : et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.
   53 Et exeuntes de monumentis post resurrectionem ejus, venerunt in sanctam civitatem, et apparuerunt multis.
   54 Centurio autem, et qui cum eo erant, custodientes Jesum, viso terræmotu, et his quæ fiebant, timuerunt valde, dicentes : Vere Filius Dei erat iste.
   55 Erant autem ibi mulieres multæ a longe, quæ secutæ erant Jesum a Galilæa, ministrantes ei :
   56 inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Joseph mater, et mater filiorum Zebedæi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées