Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 28:11-15

BAN 11 Or pendant qu'elles étaient en chemin, voici quelques-uns de la garde vinrent à la ville et rapportèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.

KJV 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

S21 11 Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville et annoncèrent aux chefs des prêtres tout ce qui était arrivé.

BAN 12 Alors s'étant assemblés avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,

KJV 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

S21 12 Après s'être réunis avec les anciens pour tenir conseil, ceux-ci donnèrent une forte somme d'argent aux soldats

BAN 13 en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé pendant que nous dormions.

KJV 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

S21 13 avec cette consigne: «Dites que ses disciples sont venus de nuit voler le corps pendant que vous dormiez.

BAN 14 Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous l'apaiserons et nous vous tirerons de peine.

KJV 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

S21 14 Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons et nous ferons en sorte que vous n'ayez pas d'ennuis.»

BAN 15 Eux donc, ayant pris l'argent, firent comme ils avaient été instruits. Et ce bruit a été répandu parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.

KJV 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

S21 15 Les soldats prirent l'argent et se conformèrent aux instructions reçues. Et ce récit des événements s'est propagé parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées