Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 28:11-15

KJV 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

OST 11 Quand elles furent parties, quelques-uns de ceux de la garde vinrent à la ville et rapportèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.

S21 11 Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville et annoncèrent aux chefs des prêtres tout ce qui était arrivé.

KJV 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

OST 12 Alors ils s'assemblèrent avec les anciens, et après qu'ils eurent délibéré, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,

S21 12 Après s'être réunis avec les anciens pour tenir conseil, ceux-ci donnèrent une forte somme d'argent aux soldats

KJV 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

OST 13 Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions.

S21 13 avec cette consigne: «Dites que ses disciples sont venus de nuit voler le corps pendant que vous dormiez.

KJV 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

OST 14 Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous le gagnerons et nous vous tirerons de peine.

S21 14 Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons et nous ferons en sorte que vous n'ayez pas d'ennuis.»

KJV 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

OST 15 Et les soldats, ayant pris l'argent, firent selon qu'ils avaient été instruits; et ce bruit a couru parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.

S21 15 Les soldats prirent l'argent et se conformèrent aux instructions reçues. Et ce récit des événements s'est propagé parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées