Comparer
Matthieu 3:1-6Mt 3:1-6 (Annotée Neuchâtel)
1 Or en ces jours-là, paraît Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée, 2 et disant : Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché. 3 Car c'est ici celui dont a parlé Esaïe le prophète, en disant : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers. 4 Or Jean lui-même avait son vêtement fait de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. 5 Alors Jérusalem et toute la Judée et tous les environs du Jourdain sortaient vers lui. 6 Et ils étaient baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.Mt 3:1-6 (Catholique Crampon)
1 En ces jours-là parut Jean le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée, et disant : 2 "Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche." 3 C'est lui en effet dont a parlé le prophète Isaïe, disant : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers. 4 Et lui, Jean, avait un vêtement de poil de chameau, et autour de ses reins une ceinture de cuir, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. 5 Alors venaient à lui Jérusalem, et toute la Judée, et toute la région du Jourdain. 6 Et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.Mt 3:1-6 (Nouvelle Edition de Genève)
Ministère de Jean-Baptiste
1
En ce temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.
2
Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
3
Jean est celui qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète, lorsqu'il dit:
C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert:
Préparez le chemin du Seigneur,
Aplanissez ses sentiers.
4
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
5
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;
6
et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées