Comparer
Matthieu 4:12-17DRB 12 Or, ayant ouï dire que Jean avait été livré, il se retira en Galilée ;
LSG 12 Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
MAR 12 Or Jésus ayant ouï dire que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.
OST 12 Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
DRB 13 et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, qui est au bord de la mer*, sur les confins de Zabulon et de Nephthali,
LSG 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
MAR 13 Et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, ville maritime, sur les confins de Zabulon, et de Nephthali.
OST 13 Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
DRB 14 afin que fût accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant :
LSG 14 afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
MAR 14 Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant :
OST 14 En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
DRB 15 «Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations :
LSG 15 Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
MAR 15 Le pays de Zabulon, et le pays de Nephthali, vers le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée des Gentils ;
OST 15 Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils!
DRB 16 le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et à ceux qui sont assis dans la région et dans l'ombre de la mort, la lumière s'est levée sur eux» {Ésaïe 9:1-2}.
LSG 16 Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière ; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée.
MAR 16 Ce peuple, qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière ; et à ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort, la lumière s'est levée.
OST 16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort.
DRB 17 Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.
LSG 17 Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
MAR 17 Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Convertissez-vous : car le Royaume des cieux est proche.
OST 17 Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées