Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 9:27-31

Mt 9:27-31 (Catholique Crampon)

27 Comme Jésus partait de là, deux aveugles le suivirent, en disant à haute voix : "Fils de David, ayez pitié de nous !" 28 Lorsqu'il fut entré dans la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit : " Croyez-vous que je puisse faire cela ?" Ils lui dirent : " Oui, Seigneur. " 29 Alors il toucha leurs yeux en disant : "qu'il vous soit fait selon votre foi ! " 30 Et leurs yeux s'ouvrirent, et Jésus leur commanda avec force : "prenez garde que personne ne le sache." 31 Mais, s'en étant allés, ils publièrent ses louanges dans toute cette contrée.

Mt 9:27-31 (Vulgate)

   27 Et transeunte inde Jesu, secuti sunt eum duo cæci, clamantes, et dicentes : Miserere nostri, fili David.
   28 Cum autem venisset domum, accesserunt ad eum cæci. Et dicit eis Jesus : Creditis quia hoc possum facere vobis ? Dicunt ei : Utique, Domine.
   29 Tunc tetigit oculos eorum, dicens : Secundum fidem vestram, fiat vobis.
   30 Et aperti sunt oculi eorum : et comminatus est illis Jesus, dicens : Videte ne quis sciat.
   31 Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées