Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nahum 3:1-7

BCC 1 Malheur à la ville de sang, toute pleine de fraude, de violence, et qui ne cesse pas ses rapines !

VULC 1 [Væ civitas sanguinum,
universa mendacii dilaceratione plena !
non recedet a te rapina.

BCC 2 on entend le bruit du fouet, le bruit du fracas des roues, le galop des chevaux, les chariots qui bondissent !

VULC 2 Vox flagelli, et vox impetus rotæ, et equi frementis,
et quadrigæ ferventis, et equitis ascendentis,

BCC 3 Cavaliers qui s'élancent, épée flamboyante, lance fulgurante ! Multitude de blessés, masse de morts, des cadavres à l'infini... On trébuche sur leurs cadavres.

VULC 3 et micantis gladii, et fulgurantis hastæ,
et multitudinis interfectæ, et gravis ruinæ ;
nec est finis cadaverum,
et corruent in corporibus suis.

BCC 4 C'est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, pleine d'attraits, habile aux enchantements, qui vendait les nations par ses prostitutions, et les peuples par ses enchantements.

VULC 4 Propter multitudinem fornicationum meretricis
speciosæ, et gratæ, et habentis maleficia,
quæ vendidit gentes in fornicationibus suis,
et familias in maleficiis suis.

BCC 5 Me voici contre toi ! ‒ oracle de Yahweh des armées ; je vais relever les pans de ta robe jusque sur ton visage, je montrerai aux nations ta nudité, et ta honte aux royaumes

VULC 5 Ecce ego ad te, dicit Dominus exercituum,
et revelabo pudenda tua in facie tua ;
et ostendam gentibus nuditatem tuam,
et regnis ignominiam tuam.

BCC 6 Je jetterai sur toi des ordures et je t'avilirai, et je te donnerai en spectacle.

VULC 6 Et projiciam super te abominationes,
et contumeliis te afficiam,
et ponam te in exemplum.

BCC 7 Quiconque te verra, fuira loin de toi, et dira : "Ninive est détruite !" Qui la plaindra ? Où te chercherai-je des consolateurs ?

VULC 7 Et erit : omnis qui viderit te resiliet a te,
et dicet : Vastata est Ninive.
Quis commovebit super te caput ?
unde quæram consolatorem tibi ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées