Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nahum 3:1-7

DRB 1 Malheur à la ville de sang, toute pleine de fausseté [et] de violence ! la rapine ne la quitte pas.

NEG 1 Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!…

S21 1 Malheur à la ville sanguinaire,
pleine de mensonge, remplie de violence,
qui ne cesse de se livrer au pillage!

DRB 2 Bruit du fouet et fracas des roues, et galop des chevaux, et chars qui bondissent ; …

NEG 2 On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.

S21 2 On entend le bruit du fouet,
le fracas des roues,
le galop des chevaux,
le roulement des chars.

DRB 3 le cavalier qui s'élance, et la flamme de l'épée, et l'éclair de la lance, et une multitude de tués, et des monceaux de corps morts, et des cadavres sans fin ! on trébuche sur les cadavres !

NEG 3 Les cavaliers s'élancent, l'épée étincelle, la lance brille… Une multitude de blessés!… une foule de cadavres!… Des morts innombrables!… On tombe sur les morts!…

S21 3 Les cavaliers chargent, l'épée étincelle, la lance brille.
Une multitude de blessés, une foule de cadavres,
des morts innombrables:
on trébuche sur les morts.

DRB 4 À cause de la multitude des prostitutions de la prostituée attrayante, enchanteresse, qui vend les nations par ses prostitutions, et les familles par ses enchantements,

NEG 4 C'est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, Pleine d'attraits, habile enchanteresse, Qui vendait les nations par ses prostitutions Et les peuples par ses enchantements.

S21 4 C'est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée
pleine de grâce, maîtresse magicienne,
qui vendait des nations par ses prostitutions
et des peuples par sa magie.

DRB 5 voici, j'en veux à toi, dit l'Éternel des armées, et je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et je montrerai aux nations ta nudité, et aux royaumes ta honte.

NEG 5 Voici, j'en veux à toi, dit l'Eternel des armées, Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Je montrerai ta nudité aux nations, Et ta honte aux royaumes.

S21 5 Oui, je m'en prends à toi, déclare l'Eternel, le maître de l'univers.
Je relèverai les pans de ta robe jusque sur ton visage,
je montrerai ta nudité aux nations
et ton déshonneur aux royaumes.

DRB 6 Et je jetterai sur toi des ordures, et je t'avilirai, et je te donnerai en spectacle.

NEG 6 Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle.

S21 6 Je jetterai sur toi des ordures, je te couvrirai de honte
et je te donnerai en spectacle.

DRB 7 Et il arrivera que tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, et diront : Ninive est dévastée ! Qui la plaindra ? D'où te chercherai-je des consolateurs ?

NEG 7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l'on dira: Ninive est détruite! Qui la plaindra? Où te chercherai-je des consolateurs?

S21 7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi.
On dira: «Ninive est détruite.
Qui la plaindra?»
Où te chercherai-je des consolateurs?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées