Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nahum 3:1-7

Na 3:1-7 (Segond 21)

1 Malheur à la ville sanguinaire,
pleine de mensonge, remplie de violence,
qui ne cesse de se livrer au pillage!
2 On entend le bruit du fouet,
le fracas des roues,
le galop des chevaux,
le roulement des chars.
3 Les cavaliers chargent, l'épée étincelle, la lance brille.
Une multitude de blessés, une foule de cadavres,
des morts innombrables:
on trébuche sur les morts.
4 C'est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée
pleine de grâce, maîtresse magicienne,
qui vendait des nations par ses prostitutions
et des peuples par sa magie.
5 Oui, je m'en prends à toi, déclare l'Eternel, le maître de l'univers.
Je relèverai les pans de ta robe jusque sur ton visage,
je montrerai ta nudité aux nations
et ton déshonneur aux royaumes.
6 Je jetterai sur toi des ordures, je te couvrirai de honte
et je te donnerai en spectacle.
7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi.
On dira: «Ninive est détruite.
Qui la plaindra?»
Où te chercherai-je des consolateurs?

Na 3:1-7 (Vulgate)

   1 [Væ civitas sanguinum,
universa mendacii dilaceratione plena !
non recedet a te rapina.
   2 Vox flagelli, et vox impetus rotæ, et equi frementis,
et quadrigæ ferventis, et equitis ascendentis,
   3 et micantis gladii, et fulgurantis hastæ,
et multitudinis interfectæ, et gravis ruinæ ;
nec est finis cadaverum,
et corruent in corporibus suis.
   4 Propter multitudinem fornicationum meretricis
speciosæ, et gratæ, et habentis maleficia,
quæ vendidit gentes in fornicationibus suis,
et familias in maleficiis suis.
   5 Ecce ego ad te, dicit Dominus exercituum,
et revelabo pudenda tua in facie tua ;
et ostendam gentibus nuditatem tuam,
et regnis ignominiam tuam.
   6 Et projiciam super te abominationes,
et contumeliis te afficiam,
et ponam te in exemplum.
   7 Et erit : omnis qui viderit te resiliet a te,
et dicet : Vastata est Ninive.
Quis commovebit super te caput ?
unde quæram consolatorem tibi ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées