Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 15:4-12

Nb 15:4-12 (Annotée Neuchâtel)

4 celui qui fera son offrande à l'Eternel offrira en oblation un dixième de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d'huile, 5 et du vin pour la libation, un quart de hin, que tu offriras avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Pour un bélier, tu offriras en oblation deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec un tiers de hin d'huile, 7 et du vin pour la libation, un tiers de hin ; tu offriras cela en agréable odeur à l'Eternel. 8 Si tu offres un taureau comme holocauste ou comme sacrifice, pour l'acquittement d'un voeu ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, 9 on offrira, avec le taureau, comme oblation, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi hin d'huile, 10 et tu offriras du vin pour la libation, un demi hin : c'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel. 11 C'est ce qui se fera pour chaque boeuf ou pour chaque bélier, ou pour chaque bête d'entre les brebis ou les chèvres. 12 Selon le nombre de victimes que vous offrirez, vous ferez ainsi pour chacune, selon leur nombre.

Nb 15:4-12 (Segond 1910)

4 celui qui fera son offrande à l'Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile, 5 et tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d'huile, 7 et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agréable odeur à l'Éternel. 8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, 9 on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d'huile, 10 et tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. 11 On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. 12 Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d'après leur nombre.

Nb 15:4-12 (Vulgate)

   4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
   5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
   6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin :
   7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
   8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
   9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin :
   10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
   11 Sic facies
   12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées