Comparer
Nombres 15:4-12Nb 15:4-12 (Martin)
4 Celui qui offrira son offrande à l'Eternel, offrira avec elle un gâteau de fleur de farine d'une dixième, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile ; 5 Et la quatrième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion que tu feras sur l'holocauste, ou sur [quelque autre] sacrifice pour chaque agneau. 6 Que si c'est pour un bélier, tu feras un gâteau de deux dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la troisième partie d'un Hin d'huile ; 7 Et la troisième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion, que tu offriras en bonne odeur à l'Eternel. 8 Et si tu sacrifies un veau en holocauste, ou [tel autre] sacrifice, pour s'acquitter de quelque voeu important, ou pour faire un sacrifice de prospérités à l'Eternel ; 9 On offrira avec le veau un gâteau de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la moitié d'un Hin d'huile. 10 Et tu offriras la moitié d'un Hin de vin pour l'aspersion, en offrande faite par feu de bonne odeur à l'Eternel. 11 On en fera de même pour chaque taureau, chaque bélier, et chaque petit d'entre les brebis et d'entre les chèvres. 12 Selon le nombre que vous en sacrifierez, vous ferez ainsi à chacun, selon leur nombre.Nb 15:4-12 (Segond 21)
4 celui qui fera son offrande à l'Eternel présentera en offrande 2 litres de fleur de farine pétrie avec un litre d'huile. 5 Tu feras une offrande d'un litre de vin avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande 4 litres et demi de fleur de farine pétrie avec un litre et demi d'huile, 7 et tu feras une offrande d'un litre et demi de vin, comme offrande dont l'odeur est agréable à l'Eternel. 8 Si tu offres un veau – soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un vœu, ou encore comme sacrifice de communion pour l'Eternel – 9 tu présenteras en offrande avec le veau 6 litres et demi de fleur de farine pétrie dans 2 litres d'huile, 10 et tu feras une offrande de 2 litres de vin: c'est un sacrifice passé par le feu, dont l'odeur est agréable à l'Eternel. 11 On agira ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. 12 Quel que soit le nombre des victimes, voilà comment vous agirez pour chacune en fonction de leur nombre.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées