Comparer
Nombres 6:22-27DRB 22 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
KJV 22 And the LORD spake unto Moses, saying,
VULC 22 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
DRB 23 Parle à Aaron et à ses fils, disant : Vous bénirez ainsi les fils d'Israël, en leur disant :
KJV 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
VULC 23 Loquere Aaron et filiis ejus : Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis :
DRB 24 L'Éternel te bénisse, et te garde !
KJV 24 The LORD bless thee, and keep thee:
VULC 24 Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
DRB 25 L'Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi !
KJV 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
VULC 25 Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
DRB 26 L'Éternel lève sa face sur toi et te donne la paix !
KJV 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
VULC 26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.
DRB 27 Et ils mettront mon nom sur les fils d'Israël ; et moi, je les bénirai.
KJV 27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.
VULC 27 Invocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées