Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 9:1-14

Nb 9:1-14 (Annotée Neuchâtel)

   1 Et l'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte, le premier mois, en disant : 2 Que les fils d'Israël fassent la Pâque au temps fixé. 3 Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour, de ce mois, dans la soirée ; vous la ferez selon tous les statuts et toutes les ordonnances qui la concernent. 4 Et Moïse parla aux fils d'Israël, afin qu'ils fissent la Pâque. 5 Et ils firent la Pâque, le premier mois, le quatorzième jour du mois, dans la soirée, au désert de Sinaï ; selon tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse, ainsi firent les fils d'Israël. 6 Et il y eut des hommes qui se trouvaient souillés à cause d'un cadavre et qui ne purent faire la Pâque ce jour-là ; et ils se présentèrent devant Moïse et devant Aaron en ce même jour ; 7 et ces hommes lui dirent : Nous sommes souillés à cause d'un cadavre ; pourquoi serions-nous privés de présenter l'offrande de l'Eternel au temps fixé, au milieu des fils d'Israël ? 8 Et Moïse leur dit : Restez là et j'entendrai ce que l'Eternel ordonnera à votre égard. 9 Et l'Eternel parla à Moïse en disant : 10 Parle aux fils d'Israël en disant : Si quelqu'un d'entre vous se trouve souillé à cause d'un cadavre, ou en voyage au loin, qu'il soit l'un d'entre vous ou de vos descendants, il fera la Pâque en l'honneur de l'Eternel. 11 C'est au second mois, le quatorzième jour, dans la soirée, qu'ils la feront ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. 12 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et n'en briseront aucun os. Ils la feront selon tous les statuts de la Pâque. 13 Et pour celui qui est pur et qui n'est pas en voyage, s'il s'abstient de faire la Pâque, cet homme sera retranché de son peuple, parce qu'il n'a pas présenté l'offrande à l'Eternel au temps fixé, cet homme portera son péché. 14 Si un étranger habite avec vous et fait la Pâque de l'Eternel, il la fera selon le statut de la Pâque et son ordonnance. Il y aura une seule loi pour vous, pour l'étranger comme pour l'indigène.

Nb 9:1-14 (Catholique Crampon)

1 Yahweh parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie du pays d'Égypte. 2 Il dit : "Que les enfants d'Israël fassent la Pâque au temps fixé. 3 Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs : c'est le temps fixé ; vous la ferez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui la concernent." 4 Moïse parla donc aux enfants d'Israël, afin qu'ils fissent la Pâque. 5 Et ils firent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï. Selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël. 6 Il y eut des hommes qui se trouvaient impurs à cause d'un cadavre et qui me purent faire la Pâque ce jour-là. S'étant présentés le jour même devant Moïse et Aaron, ils dirent à Moïse : 7 "Nous sommes impurs à cause d'un cadavre ; pourquoi serions-nous privés de présenter l'offrande de Yahweh, au temps fixé, au milieu des enfants d'Israël ?" 8 Moïse leur répondit : "attendez que j'apprenne ce que Yahweh vous ordonnera." 9 Yahweh parla à Moïse, en disant : "parle aux enfants d'Israël et dis-leur : 10 Si quelqu'un, parmi vous ou parmi vos descendants, se trouve impur à cause d'un cadavre ou est en voyage au loin, il fera la Pâque en l'honneur de Yahweh. 11 C'est au second mois qu'ils la feront, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. 12 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en briseront point les os. Ils la célébreront selon toutes les prescriptions relatives à la Pâque. 13 Si quelqu'un, étant pur et n'étant pas en voyage, omet de faire la Pâque, il sera retranché de son peuple ; parce qu'il n'a pas présenté l'offrande de Yahweh au temps fixé, il portera son péché. 14 Si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque de Yahweh, il observera les lois et ordonnances concernant la Pâque. Il y aura une même loi pour vous, pour l'étranger comme pour l'indigène".

Nb 9:1-14 (Darby)

   1 Et l'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte*, disant : 2 Que les fils d'Israël fassent aussi la Pâque au temps fixé. 3 Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs ; vous la ferez selon tous ses statuts et selon toutes ses ordonnances. 4 - Et Moïse dit aux fils d'Israël de faire la Pâque. 5 Et ils firent la Pâque, le premier [mois], le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, au désert de Sinaï : selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse, ainsi firent les fils d'Israël. 6 Et il y eut des hommes qui étaient impurs à cause du corps mort d'un homme, et qui ne pouvaient pas faire la Pâque ce jour-là ; et ils se présentèrent ce jour-là devant Moïse et devant Aaron. 7 Et ces hommes lui dirent : Nous sommes impurs à cause du corps mort d'un homme ; pourquoi serions-nous exclus de présenter l'offrande* de l'Éternel au temps fixé, au milieu des fils d'Israël ? 8 Et Moïse leur dit : Tenez-vous là, et j'entendrai ce que l'Éternel commandera à votre égard. 9 Et l'Éternel parla à Moïse, disant : 10 Parle aux fils d'Israël, en disant : Si un homme d'entre vous ou de votre postérité est impur à cause d'un corps mort, ou est en voyage au loin, il fera la Pâque à l'Éternel. 11 Ils la feront le second mois, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères ; 12 ils n'en laisseront rien jusqu'au matin et n'en casseront pas un os ; ils la feront selon tous les statuts de la Pâque. 13 Mais l'homme qui est pur et qui n'est pas en voyage, qui s'abstient de faire la Pâque, cette âme sera retranchée de ses peuples ; car il n'a pas présenté l'offrande de l'Éternel au temps fixé : cet homme portera son péché. 14 Et si un étranger séjourne chez vous, et veut faire la Pâque à l'Éternel, il la fera ainsi, selon le statut de la Pâque et selon son ordonnance. Il y aura un même statut pour vous, tant pour l'étranger que pour l'Israélite de naissance*.

Nb 9:1-14 (Ostervald)

   1 L'Éternel parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, au premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte, en disant: 2 Que les enfants d'Israël fassent la Pâque au temps fixé. 3 Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la ferez selon toutes ses ordonnances et selon toutes ses lois. 4 Moïse parla donc aux enfants d'Israël, 5 Pour qu'ils fissent la Pâque. Et ils firent la Pâque au premier mois, au quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, au désert de Sinaï; les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse. 6 Or il y eut des hommes qui, étant souillés pour un mort, ne pouvaient faire la Pâque ce jour-là; et ils se présentèrent ce même jour devant Moïse et devant Aaron; 7 Et ces hommes lui dirent: Nous sommes souillés pour un mort; pourquoi serions-nous privés d'offrir l'offrande de l'Éternel, au temps marqué, parmi les enfants d'Israël? 8 Et Moïse leur dit: Attendez, et j'écouterai ce que l'Éternel ordonnera pour vous. 9 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant: 10 Parle aux enfants d'Israël, en disant: Quand quelqu'un d'entre vous, ou de votre postérité, sera souillé pour un mort, ou sera en voyage, au loin, il ne laissera pas de célébrer la Pâque à l'Éternel. 11 Ils la feront le quatorzième jour du second mois, entre les deux soirs; ils la mangeront avec du pain sans levain et des herbes amères. 12 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en rompront point les os; ils la feront selon toute l'ordonnance de la Pâque. 13 Mais quant à l'homme qui est pur, et n'est pas en voyage, et s'abstient de faire la Pâque, cette personne-là sera retranchée d'entre ses peuples; parce qu'il n'a point offert l'offrande de l'Éternel au temps fixé, cet homme portera la peine de son péché. 14 Et lorsqu'un étranger séjournera parmi vous et fera la Pâque à l'Éternel, il la fera selon la loi et l'ordonnance de la Pâque. Il y aura une même ordonnance pour vous, pour l'étranger et pour celui qui est né au pays.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées