Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Osée 4:6-11

BCC 6 Mon peuple périt faute de connaissance ; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu ; moi aussi, j'oublierai tes enfants.

DRB 6 Mon peuple est détruit, faute de connaissance ; car toi, tu as rejeté la connaissance, et je te rejetterai afin que tu n'exerces plus la sacrificature devant* moi. Car tu as oublié la loi de ton Dieu, et moi j'oublierai tes fils.

S21 6 Mon peuple est détruit parce qu'il lui manque la connaissance.
Puisque tu as rejeté la connaissance,
je te rejetterai: tu ne pourras plus exercer la fonction de prêtre pour moi.
De même que tu as oublié la loi de ton Dieu,
j'oublierai aussi tes enfants.

BCC 7 Tant qu'ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.

DRB 7 Selon qu'ils se sont accrus, ainsi ils ont péché contre moi. Je changerai leur gloire en ignominie.

S21 7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi.
Je changerai leur gloire en honte.

BCC 8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple. Ils ne désirent que ses iniquités.

DRB 8 Ils mangent le péché de mon peuple, et leur âme désire son iniquité.

S21 8 Ils se nourrissent des péchés de mon peuple,
ils sont avides de ses fautes.

BCC 9 Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses oeuvres.

DRB 9 Et comme le peuple, ainsi sera le sacrificateur. Et je visiterai sur eux leurs voies, et je leur rendrai leurs actions ;

S21 9 Le sort du prêtre sera identique à celui du peuple:
j'interviendrai contre lui à cause de sa conduite,
je lui paierai le salaire de ses agissements.

BCC 10 Ils margeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas ; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.

DRB 10 et ils mangeront et ne seront pas rassasiés ; ils se prostitueront, mais ne s'étendront pas, car ils ont cessé de prendre garde à l'Éternel.

S21 10 Ils mangeront sans se rassasier,
ils se prostitueront sans se multiplier,
parce qu'ils ont cessé de respecter l'Eternel.

BCC 11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.

DRB 11 La fornication, et le vin, et le moût, ôtent le sens.

S21 11 La prostitution, le vieux vin et le vin nouveau font perdre la raison.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées